< Ayuba 3 >

1 Bayan wannan Ayuba ya buɗe baki ya la’anta ranar da aka haife shi.
Sonunda Eyüp ağzını açtı ve doğduğu güne lanet edip şöyle dedi:
2 Ayuba ya ce,
3 “A hallaka ranar da aka haife ni, da kuma daren da aka ce, ‘An haifi jariri namiji!’
“Doğduğum gün yok olsun, ‘Bir oğul doğdu’ denen gece yok olsun!
4 Bari ranan nan ta zama duhu; kada Allah yă kula da ita; kada rana tă yi haske a wannan rana.
Karanlığa bürünsün o gün, Yüce Tanrı onunla ilgilenmesin, Üzerine ışık doğmasın.
5 Bari duhu da inuwa mai duhu ta sāke rufe ta; gizagizai kuma su rufe ta; duhu kuma ya rufe haskenta.
Karanlık ve ölüm gölgesi sahip çıksın o güne, Bulut çöksün üzerine; Işığını karanlık söndürsün.
6 Bari duhu mai yawa yă rufe daren nan; kada a haɗa ta cikin kwanakin shekara, ko kuma cikin kwanakin watanni.
Zifiri karanlık yutsun o geceyi, Yılın günleri arasında sayılmasın, Aylardan hiçbirine girmesin.
7 Bari daren yă zama marar amfani; kada a ji wata sowa ta farin ciki.
Kısır olsun o gece, Sevinç sesi duyulmasın içinde.
8 Bari waɗanda suke la’anta ranaku su la’anta wannan rana su waɗanda suke umartar dodon ruwa.
Günleri lanetleyenler, Livyatan'ı uyandırmaya hazır olanlar, O günü lanetlesin.
9 Bari taurarinta na safe su zama duhu; bari ranar tă yi ta jiran ganin haske amma kada tă gani,
Akşamının yıldızları kararsın, Boş yere aydınlığı beklesin, Tan atışını görmesin.
10 gama ba tă hana uwata ɗaukar cikina, don ta hana ni shan wahalan nan ba.
Çünkü sıkıntı yüzü görmemem için Anamın rahminin kapılarını üstüme kapamadı.
11 “Me ya sa ban mutu ba da za a haife ni, ko kuma in mutu sa’ad da ana haihuwata ba?
“Neden doğarken ölmedim, Rahimden çıkarken son soluğumu vermedim?
12 Me ya sa aka haife ni, aka tanada nono na sha na rayu?
Neden beni dizler, Emeyim diye memeler karşıladı?
13 Da yanzu ina kwance cikin salama; da ina barcina cikin salama
Çünkü şimdi huzur içinde yatmış, Uyuyup dinlenmiş olurdum;
14 tare da sarakuna da mashawarta a cikin ƙasa, waɗanda suka gina wa kansu wuraren da yanzu duk sun rushe,
Yaptırdıkları kentler şimdi viran olan Dünya kralları ve danışmanlarıyla birlikte,
15 da shugabanni waɗanda suke da zinariya, waɗanda suka cika gidajensu da azurfa.
Evlerini gümüşle dolduran Altın sahibi önderlerle birlikte.
16 Ko kuma don me ba a ɓoye ni a cikin ƙasa kamar jaririn da aka haifa ba rai ba, kamar jaririn da bai taɓa ganin hasken rana ba.
Neden düşük bir çocuk gibi, Gün yüzü görmemiş yavrular gibi toprağa gömülmedim?
17 A wurin mugaye za su daina yin mugunta, gajiyayyu kuma za su huta.
Orada kötüler kargaşayı bırakır, Yorgunlar rahat eder.
18 Waɗanda aka daure za su sami jin daɗin; an sake su ba za su sāke jin ana tsawata masu ba.
Tutsaklar huzur içinde yaşar, Angaryacının sesini duymazlar.
19 Manyan da ƙanana suna a can, bawa kuma ya sami’yanci daga wurin maigidansa.
Küçük de büyük de oradadır, Köle efendisinden özgürdür.
20 “Don me ake ba da haske ga waɗanda suke cikin ƙunci, rai kuma ga masu ɗacin rai
“Niçin sıkıntı çekenlere ışık, Acı içindekilere yaşam verilir?
21 ga waɗanda suke neman mutuwa amma ba su samu ba, waɗanda suke nemanta kamar wani abu mai daraja a ɓoye,
Oysa onlar gelmeyen ölümü özler, Onu define arar gibi ararlar;
22 waɗanda suke farin ciki sa’ad da suka kai kabari?
Mezara kavuşunca Neşeden coşar, sevinç bulurlar.
23 Don me aka ba mutum rai, mutumin da bai san wani abu game da kansa ba, mutumin da Allah ya kange shi.
Neden yaşam verilir nereye gideceğini bilmeyen insana, Çevresini Tanrı'nın çitle çevirdiği kişiye?
24 Baƙin ciki ya ishe ni maimakon abinci; ina ta yin nishi ba fasawa;
Çünkü iniltim ekmekten önce geliyor, Su gibi dökülmekte feryadım.
25 Abin da nake tsoro ya faru da ni; abin da ba na so ya same ni.
Korktuğum, Çekindiğim başıma geldi.
26 Ba ni da salama, ba natsuwa; ba ni da hutu, sai wahala kawai.”
Huzur yok, sükûnet yok, rahat yok, Yalnız kargaşa var.”

< Ayuba 3 >