< Ayuba 3 >
1 Bayan wannan Ayuba ya buɗe baki ya la’anta ranar da aka haife shi.
Ezután felnyitotta Jób a száját és megátkozta napját.
Megszólalt Jób és mondta:
3 “A hallaka ranar da aka haife ni, da kuma daren da aka ce, ‘An haifi jariri namiji!’
Vesszen el a nap, melyen születtem, s az éj, mely mondta: fiúgyermek fogantatott.
4 Bari ranan nan ta zama duhu; kada Allah yă kula da ita; kada rana tă yi haske a wannan rana.
Az a nap legyen sötétség, ne tartsa számon Isten fölülről s ne tündököljön reája napfény.
5 Bari duhu da inuwa mai duhu ta sāke rufe ta; gizagizai kuma su rufe ta; duhu kuma ya rufe haskenta.
Váltsák magukhoz sötétség és vakhomály, lakozzék rajta felhőzet, ijesszék nappalnak elborulásai.
6 Bari duhu mai yawa yă rufe daren nan; kada a haɗa ta cikin kwanakin shekara, ko kuma cikin kwanakin watanni.
Az az éj – vigye el homályosság, ne örvendjen az év napjai között, a hónapok számába ne jusson.
7 Bari daren yă zama marar amfani; kada a ji wata sowa ta farin ciki.
Íme, az az éj legyen meddő, ne jusson belé ujjongás.
8 Bari waɗanda suke la’anta ranaku su la’anta wannan rana su waɗanda suke umartar dodon ruwa.
Szidalmazzák a napnak átkozói, kik készek felriasztani a leviatánt.
9 Bari taurarinta na safe su zama duhu; bari ranar tă yi ta jiran ganin haske amma kada tă gani,
Sötétedjenek el szürkületének csillagai, reménykedjenek világosságra, de ne legyen, s ne lássa a hajnal szempilláit.
10 gama ba tă hana uwata ɗaukar cikina, don ta hana ni shan wahalan nan ba.
Mert nem zárta el méhemnek ajtait, hogy elrejtette volna a szenvedést szemeim elől.
11 “Me ya sa ban mutu ba da za a haife ni, ko kuma in mutu sa’ad da ana haihuwata ba?
Miért nem haltam el az anyaméhtől fogva, hogy a méhből kijövet kimúltam volna?
12 Me ya sa aka haife ni, aka tanada nono na sha na rayu?
Miért jöttek elémbe térdek, s miért emlők, hogy szopjak?
13 Da yanzu ina kwance cikin salama; da ina barcina cikin salama
Mert most fekünném és pihennék, aludnám, akkor nyugtom volna;
14 tare da sarakuna da mashawarta a cikin ƙasa, waɗanda suka gina wa kansu wuraren da yanzu duk sun rushe,
királyokkal s országtanácsosokkal együtt, a kik romokat építettek maguknak,
15 da shugabanni waɗanda suke da zinariya, waɗanda suka cika gidajensu da azurfa.
vagy nagyokkal, kiknek aranyuk van, kik ezüsttel töltötték meg házaikat.
16 Ko kuma don me ba a ɓoye ni a cikin ƙasa kamar jaririn da aka haifa ba rai ba, kamar jaririn da bai taɓa ganin hasken rana ba.
Vagy úgy, mint az elföldelt idétlen, nem volnék, mint kisdedek, kik világosságot nem láttak!
17 A wurin mugaye za su daina yin mugunta, gajiyayyu kuma za su huta.
Ott felhagynak a gonoszok a háborgással, s ott nyugosznak a fáradt erejűek.
18 Waɗanda aka daure za su sami jin daɗin; an sake su ba za su sāke jin ana tsawata masu ba.
Egyaránt gond nélkül vannak a rabok, nem hallják a robottisztnek hangját.
19 Manyan da ƙanana suna a can, bawa kuma ya sami’yanci daga wurin maigidansa.
Kicsiny és nagy ott van, s a szolga szabad az urától.
20 “Don me ake ba da haske ga waɗanda suke cikin ƙunci, rai kuma ga masu ɗacin rai
Miért ad a szenvedőnek világosságot s életet az elkeseredett lelkűeknek?
21 ga waɗanda suke neman mutuwa amma ba su samu ba, waɗanda suke nemanta kamar wani abu mai daraja a ɓoye,
Kik várják a halált, de nincs, jobban ásnak utána, mint kincsek után;
22 waɗanda suke farin ciki sa’ad da suka kai kabari?
kik örülnek ujjongásig, örvendenek, midőn a irt találják.
23 Don me aka ba mutum rai, mutumin da bai san wani abu game da kansa ba, mutumin da Allah ya kange shi.
A férfinak, kinek útja el van rejtve, a kit az Isten körülkerített?
24 Baƙin ciki ya ishe ni maimakon abinci; ina ta yin nishi ba fasawa;
Mert kenyerem előtt jön sóhajtásom, és ömlenek, mint a víz, jajdulásaim.
25 Abin da nake tsoro ya faru da ni; abin da ba na so ya same ni.
Mert mitől rettegve rettegtem, az utolért, és a mitől féltem, az reám jött.
26 Ba ni da salama, ba natsuwa; ba ni da hutu, sai wahala kawai.”
Nem volt boldogságom, s nem volt pihenésem és nem volt nyugtom, s jött a háborgás.