< Ayuba 3 >
1 Bayan wannan Ayuba ya buɗe baki ya la’anta ranar da aka haife shi.
Senjälkeen Job avasi suunsa ja kirosi syntymäpäivänsä;
3 “A hallaka ranar da aka haife ni, da kuma daren da aka ce, ‘An haifi jariri namiji!’
"Kadotkoon se päivä, jona minä synnyin, ja se yö, joka sanoi: 'Poika on siinnyt'.
4 Bari ranan nan ta zama duhu; kada Allah yă kula da ita; kada rana tă yi haske a wannan rana.
Se päivä muuttukoon pimeydeksi; älköön Jumala korkeudessa sitä kysykö, älköönkä valonsäde sille paistako.
5 Bari duhu da inuwa mai duhu ta sāke rufe ta; gizagizai kuma su rufe ta; duhu kuma ya rufe haskenta.
Omistakoon sen pimeys ja pilkkopimeä, pilvi laskeutukoon sen päälle, peljästyttäkööt sitä päivänpimennykset.
6 Bari duhu mai yawa yă rufe daren nan; kada a haɗa ta cikin kwanakin shekara, ko kuma cikin kwanakin watanni.
Sen yön ryöstäköön pimeys; älköön se iloitko vuoden päivien parissa, älköön tulko kuukausien lukuun.
7 Bari daren yă zama marar amfani; kada a ji wata sowa ta farin ciki.
Katso, hedelmätön olkoon se yö, älköön siinä riemuhuuto raikuko.
8 Bari waɗanda suke la’anta ranaku su la’anta wannan rana su waɗanda suke umartar dodon ruwa.
Kirotkoot sen päivänmanaajat, ne, jotka saavat hereille Leviatanin.
9 Bari taurarinta na safe su zama duhu; bari ranar tă yi ta jiran ganin haske amma kada tă gani,
Pimentykööt sen kointähdet, odottakoon se valoa, joka ei tule, älköön se aamuruskon silmäripsiä nähkö,
10 gama ba tă hana uwata ɗaukar cikina, don ta hana ni shan wahalan nan ba.
koska se ei sulkenut minulta kohdun ovia eikä kätkenyt vaivaa minun silmiltäni.
11 “Me ya sa ban mutu ba da za a haife ni, ko kuma in mutu sa’ad da ana haihuwata ba?
Miksi en kuollut heti äidin helmaan, miksi en menehtynyt kohdusta tullessani?
12 Me ya sa aka haife ni, aka tanada nono na sha na rayu?
Miksi olivat minua vastaanottamassa polvet, minkätähden rinnat imeäkseni?
13 Da yanzu ina kwance cikin salama; da ina barcina cikin salama
Sillä makaisinhan rauhassa silloin, nukkuisin ja saisin levätä
14 tare da sarakuna da mashawarta a cikin ƙasa, waɗanda suka gina wa kansu wuraren da yanzu duk sun rushe,
kuningasten ja maan neuvosmiesten kanssa, jotka ovat rakentaneet itselleen pyramiideja,
15 da shugabanni waɗanda suke da zinariya, waɗanda suka cika gidajensu da azurfa.
päämiesten kanssa, joilla on ollut kultaa, jotka ovat täyttäneet talonsa hopealla;
16 Ko kuma don me ba a ɓoye ni a cikin ƙasa kamar jaririn da aka haifa ba rai ba, kamar jaririn da bai taɓa ganin hasken rana ba.
tahi olisin olematon niinkuin maahan kätketty keskoinen, niinkuin sikiöt, jotka eivät ole päivänvaloa nähneet.
17 A wurin mugaye za su daina yin mugunta, gajiyayyu kuma za su huta.
Siellä lakkaavat jumalattomat raivoamasta, siellä saavat uupuneet levätä;
18 Waɗanda aka daure za su sami jin daɗin; an sake su ba za su sāke jin ana tsawata masu ba.
kaikki vangit ovat rauhassa, eivät kuule käskijän ääntä.
19 Manyan da ƙanana suna a can, bawa kuma ya sami’yanci daga wurin maigidansa.
Yhtäläiset ovat siellä pieni ja suuri, orja on vapaa herrastansa.
20 “Don me ake ba da haske ga waɗanda suke cikin ƙunci, rai kuma ga masu ɗacin rai
Miksi hän antaa vaivatulle valoa ja elämää murhemielisille,
21 ga waɗanda suke neman mutuwa amma ba su samu ba, waɗanda suke nemanta kamar wani abu mai daraja a ɓoye,
jotka odottavat kuolemaa, eikä se tule, jotka etsivät sitä enemmän kuin aarretta,
22 waɗanda suke farin ciki sa’ad da suka kai kabari?
jotka iloitsisivat riemastuksiin asti, riemuitsisivat, jos löytäisivät haudan-
23 Don me aka ba mutum rai, mutumin da bai san wani abu game da kansa ba, mutumin da Allah ya kange shi.
miehelle, jonka tie on ummessa, jonka Jumala on aitaukseen sulkenut?
24 Baƙin ciki ya ishe ni maimakon abinci; ina ta yin nishi ba fasawa;
Sillä huokaukseni on tullut minun leiväkseni, valitukseni valuu kuin vesi.
25 Abin da nake tsoro ya faru da ni; abin da ba na so ya same ni.
Sillä mitä minä kauhistuin, se minua kohtasi, ja mitä minä pelkäsin, se minulle tapahtui.
26 Ba ni da salama, ba natsuwa; ba ni da hutu, sai wahala kawai.”
Ennenkuin tyynnyin, rauhan ja levon sain, tuli tuska jälleen."