< Ayuba 29 >

1 Ayuba ya ci gaba da jawabinsa,
Entonces Job respondió:
2 “Da ma ina nan lokacin da ya wuce baya can, kwanakin da Allah yake lura da ni,
Ojalá volviera a ser como en meses pasados, como en los días cuando ʼElohim me vigilaba,
3 lokacin da fitilarsa take haske a kaina na yi tafiya cikin duhu tare da haskensa.
cuando su lámpara estaba sobre mi cabeza y a su luz yo caminaba en la oscuridad,
4 Kwanakin da nake tasowa, lokacin da abokantakar Allah ta sa wa gidana albarka,
aquellos días de mi vigor cuando la amistad íntima de ʼElohim velaba sobre mi vivienda,
5 lokacin da Maɗaukaki yana tare da ni, kuma’ya’yana suna kewaye da ni,
cuando ʼEL-Shadday aún estaba conmigo, y mis hijos alrededor de mí,
6 lokacin da ake zuba madara a inda nake takawa, duwatsu kuma suna ɓulɓulo mini man zaitun.
cuando mis pasos eran lavados con mantequilla y la roca me derramaba ríos de aceite,
7 “Sa’ad da na je ƙofar birni na zauna a bainin jama’a,
cuando iba a la puerta de la ciudad y en la plaza preparaba mi asiento.
8 matasan da suka gan ni sukan ja gefe tsofaffi kuma suka tashi tsaye;
Los jóvenes me veían y se escondían. Los ancianos se levantaban y permanecían en pie.
9 sarakuna suka yi shiru suka rufe bakunansu da hannuwansu;
Los magistrados detenían sus palabras y ponían la mano sobre sus bocas.
10 Muryar manya ta yi tsit harshensu ya manne a rufin bakunansu.
La voz de los nobles enmudecía y su lengua se les pegaba al paladar.
11 Duk wanda ya ji ni ya yaba mini waɗanda suka gan ni kuma sun amince da ni,
Los oídos que me escuchaban me llamaban bienaventurado, y los ojos que me miraban daban testimonio a mi favor.
12 domin na ceci matalauta waɗanda suka nemi taimako, da marasa mahaifi waɗanda ba su da wanda zai taimake su.
Porque yo libraba al pobre que clamaba y al huérfano que no tenía ayudador.
13 Mutumin da yake bakin mutuwa ya sa mini albarka. Na faranta wa gwauruwa zuciya.
La bendición del que iba a perecer caía sobre mí, y daba alegría al corazón de la viuda.
14 Na yafa adalci ya zama suturata; gaskiya ita ce rigata da rawanina.
Me vestía de rectitud y con ella me cubría. Mi justicia era como un manto y un turbante.
15 Ni ne idon makafi kuma ƙafa ga guragu.
Yo era ojos para el ciego y pies para el cojo.
16 Ni mahaifi ne ga masu bukata; na tsaya wa baƙo.
Era padre de los menesterosos. Me informaba con diligencia de la causa que no entendía.
17 Na karya ƙarfin mugaye na ƙwato waɗanda suke riƙe da haƙoransu.
Rompía las quijadas del perverso y de sus dientes arrancaba la presa.
18 “Na yi tunani cewa, ‘Zan mutu a cikin gidana, kwanakina da yawa kamar turɓayar ƙasa.
Me decía: En mi nido moriré, y como la arena multiplicaré mis días.
19 Jijiyoyina za su kai cikin ruwa, kuma raɓa za tă kwanta a rassana dukan dare.
Mi raíz se extendía hacia las aguas, y el rocío pernoctaba en mi ramaje.
20 Ɗaukakata za tă kasance tare da ni garau, bakana koyaushe sabo ne a hannuna.’
Mi honra se renovaba en mí, y mi arco se fortalecía en mi mano.
21 “Mutane suna mai da hankali su saurare ni, suna yin shiru don su ji shawarata.
Me escuchaban, esperaban y guardaban silencio ante mi consejo.
22 Bayan da na yi magana, ba su ƙara ce kome ba. Maganata ta shige su.
Después de mi palabra no replicaban. Mi razón destilaba sobre ellos.
23 Sukan jira ni kamar yadda ake jiran ruwan sama. Sukan sha daga cikin maganganuna kamar mai shan ruwan bazara.
La esperaban como a la lluvia temprana, y abrían su boca como a la lluvia tardía.
24 Sa’ad da na yi musu murmushi da ƙyar sukan yarda; hasken fuskata yana da daraja a gare su.
Si me reía con ellos, no lo creían, y no tenían en menos la luz de mi semblante.
25 Na zaɓar masu inda za su bi na kuma zauna kamar sarkinsu; na zauna kamar sarki a cikin rundunansu; ina nan kamar mai yi wa masu makoki ta’aziyya.
Yo les escogía el camino, y me sentaba entre ellos como su jefe. Yo vivía como un rey en medio de su tropa, como el que consuela a los que están de duelo.

< Ayuba 29 >