< Ayuba 29 >
1 Ayuba ya ci gaba da jawabinsa,
욥이 또 비사를 들어 가로되
2 “Da ma ina nan lokacin da ya wuce baya can, kwanakin da Allah yake lura da ni,
내가 이전 달과 하나님이 나를 보호하시던 날에 지내던것 같이 되었으면
3 lokacin da fitilarsa take haske a kaina na yi tafiya cikin duhu tare da haskensa.
그 때는 그의 등불이 내 머리에 비취었고 내가 그 광명을 힘입어 흑암에 행하였었느니라
4 Kwanakin da nake tasowa, lokacin da abokantakar Allah ta sa wa gidana albarka,
나의 강장하던 날과 같이 지내었으면 그 때는 하나님의 우정이 내 장막 위에 있었으며
5 lokacin da Maɗaukaki yana tare da ni, kuma’ya’yana suna kewaye da ni,
그 때는 전능자가 오히려 나와 함께 계셨으며 나의 자녀들이 나를 둘러 있었으며
6 lokacin da ake zuba madara a inda nake takawa, duwatsu kuma suna ɓulɓulo mini man zaitun.
뻐터가 내 발자취를 씻기며 반석이 나를 위하여 기름 시내를 흘러 내었으며
7 “Sa’ad da na je ƙofar birni na zauna a bainin jama’a,
그 때는 내가 나가서 성문에 이르기도 하며 내 자리를 거리에 베풀기도 하였었느니라
8 matasan da suka gan ni sukan ja gefe tsofaffi kuma suka tashi tsaye;
나를 보고 소년들은 숨으며 노인들은 일어나서 서며
9 sarakuna suka yi shiru suka rufe bakunansu da hannuwansu;
방백들은 말을 참고 손으로 입을 가리우며
10 Muryar manya ta yi tsit harshensu ya manne a rufin bakunansu.
귀인들은 소리를 금하니 그 혀가 입 천장에 붙었었느니라
11 Duk wanda ya ji ni ya yaba mini waɗanda suka gan ni kuma sun amince da ni,
귀가 들은즉 나를 위하여 축복하고 눈이 본즉 나를 위하여 증거 하였었나니
12 domin na ceci matalauta waɗanda suka nemi taimako, da marasa mahaifi waɗanda ba su da wanda zai taimake su.
이는 내가 부르짖는 빈민과 도와줄 자 없는 고아를 건졌음이라
13 Mutumin da yake bakin mutuwa ya sa mini albarka. Na faranta wa gwauruwa zuciya.
망하게 된 자도 나를 위하여 복을 빌었으며 과부의 마음이 나로 인하여 기뻐 노래하였었느니라
14 Na yafa adalci ya zama suturata; gaskiya ita ce rigata da rawanina.
내가 의로 옷을 삼아 입었으며 나의 공의는 도포와 면류관 같았었느니라
15 Ni ne idon makafi kuma ƙafa ga guragu.
나는 소경의 눈도 되고 절뚝발이의 발도 되고
16 Ni mahaifi ne ga masu bukata; na tsaya wa baƙo.
빈궁한 자의 아비도 되며 생소한 자의 일을 사실하여 주었으며
17 Na karya ƙarfin mugaye na ƙwato waɗanda suke riƙe da haƙoransu.
불의한 자의 어금니를 꺽고 그 잇사이에서 겁탈한 물건을 빼어 내었었느니라
18 “Na yi tunani cewa, ‘Zan mutu a cikin gidana, kwanakina da yawa kamar turɓayar ƙasa.
내가 스스로 말하기를 나는 내 보금자리에서 선종하리라 나의 날은 모래 같이 많을 것이라
19 Jijiyoyina za su kai cikin ruwa, kuma raɓa za tă kwanta a rassana dukan dare.
내 뿌리는 물로 뻗어나가고 내 가지는 밤이 맞도록 이슬에 젖으 며
20 Ɗaukakata za tă kasance tare da ni garau, bakana koyaushe sabo ne a hannuna.’
내 영광은 내게 새로와지고 내 활은 내 손에서 날로 강하여지느니라 하였었노라
21 “Mutane suna mai da hankali su saurare ni, suna yin shiru don su ji shawarata.
무리는 내 말을 들으며 나의 가르치기를 잠잠히 기다리다가
22 Bayan da na yi magana, ba su ƙara ce kome ba. Maganata ta shige su.
내가 말한 후에 그들이 말을 내지 못하였었나니 나의 말이 그들에게 이슬같이 됨이니라
23 Sukan jira ni kamar yadda ake jiran ruwan sama. Sukan sha daga cikin maganganuna kamar mai shan ruwan bazara.
그들이 나 바라기를 비 같이 하였으며 입을 벌리기를 늦은 비 기다리듯 하였으므로
24 Sa’ad da na yi musu murmushi da ƙyar sukan yarda; hasken fuskata yana da daraja a gare su.
그들이 의지 없을 때에 내가 함소하여 동정하면 그들이 나의 얼굴 빛을 무색하게 아니하였었느니라
25 Na zaɓar masu inda za su bi na kuma zauna kamar sarkinsu; na zauna kamar sarki a cikin rundunansu; ina nan kamar mai yi wa masu makoki ta’aziyya.
내가 그들의 길을 택하고 으뜸으로 앉았었나니 왕이 군중에 거함도 같았고 애곡하는 자를 위로하는 사람도 같았었느니라