< Ayuba 29 >
1 Ayuba ya ci gaba da jawabinsa,
Giobbe riprese il suo discorso e disse:
2 “Da ma ina nan lokacin da ya wuce baya can, kwanakin da Allah yake lura da ni,
“Oh foss’io come ne’ mesi d’una volta, come ne’ giorni in cui Dio mi proteggeva,
3 lokacin da fitilarsa take haske a kaina na yi tafiya cikin duhu tare da haskensa.
quando la sua lampada mi risplendeva sul capo, e alla sua luce io camminavo nelle tenebre!
4 Kwanakin da nake tasowa, lokacin da abokantakar Allah ta sa wa gidana albarka,
Oh fossi com’ero a’ giorni della mia maturità, quando Iddio vegliava amico sulla mia tenda,
5 lokacin da Maɗaukaki yana tare da ni, kuma’ya’yana suna kewaye da ni,
quando l’Onnipotente stava ancora meco, e avevo i miei figliuoli d’intorno;
6 lokacin da ake zuba madara a inda nake takawa, duwatsu kuma suna ɓulɓulo mini man zaitun.
quando mi lavavo i piedi nel latte e dalla roccia mi fluivano ruscelli d’olio!
7 “Sa’ad da na je ƙofar birni na zauna a bainin jama’a,
Allorché uscivo per andare alla porta della città e mi facevo preparare il seggio sulla piazza,
8 matasan da suka gan ni sukan ja gefe tsofaffi kuma suka tashi tsaye;
i giovani, al vedermi, si ritiravano, i vecchi s’alzavano e rimanevano in piedi;
9 sarakuna suka yi shiru suka rufe bakunansu da hannuwansu;
i maggiorenti cessavan di parlare e si mettevan la mano sulla bocca;
10 Muryar manya ta yi tsit harshensu ya manne a rufin bakunansu.
la voce dei capi diventava muta, la lingua s’attaccava al loro palato.
11 Duk wanda ya ji ni ya yaba mini waɗanda suka gan ni kuma sun amince da ni,
L’orecchio che mi udiva, mi diceva beato; l’occhio che mi vedeva mi rendea testimonianza,
12 domin na ceci matalauta waɗanda suka nemi taimako, da marasa mahaifi waɗanda ba su da wanda zai taimake su.
perché salvavo il misero che gridava aiuto, e l’orfano che non aveva chi lo soccorresse.
13 Mutumin da yake bakin mutuwa ya sa mini albarka. Na faranta wa gwauruwa zuciya.
Scendea su me la benedizione di chi stava per perire, e facevo esultare il cuor della vedova.
14 Na yafa adalci ya zama suturata; gaskiya ita ce rigata da rawanina.
La giustizia era il mio vestimento ed io il suo; la probità era come il mio mantello e il mio turbante.
15 Ni ne idon makafi kuma ƙafa ga guragu.
Ero l’occhio del cieco, il piede dello zoppo;
16 Ni mahaifi ne ga masu bukata; na tsaya wa baƙo.
ero il padre de’ poveri, e studiavo a fondo la causa dello sconosciuto.
17 Na karya ƙarfin mugaye na ƙwato waɗanda suke riƙe da haƙoransu.
Spezzavo la ganascia all’iniquo, e gli facevo lasciar la preda che avea fra i denti.
18 “Na yi tunani cewa, ‘Zan mutu a cikin gidana, kwanakina da yawa kamar turɓayar ƙasa.
E dicevo: “Morrò nel mio nido, e moltiplicherò i miei giorni come la rena;
19 Jijiyoyina za su kai cikin ruwa, kuma raɓa za tă kwanta a rassana dukan dare.
le mie radici si stenderanno verso l’acque, la rugiada passerà la notte sui miei rami;
20 Ɗaukakata za tă kasance tare da ni garau, bakana koyaushe sabo ne a hannuna.’
la mia gloria sempre si rinnoverà, e l’arco rinverdirà nella mia mano”.
21 “Mutane suna mai da hankali su saurare ni, suna yin shiru don su ji shawarata.
Gli astanti m’ascoltavano pieni d’aspettazione, si tacevan per udire il mio parere.
22 Bayan da na yi magana, ba su ƙara ce kome ba. Maganata ta shige su.
Quand’avevo parlato, non replicavano; la mia parola scendeva su loro come una rugiada.
23 Sukan jira ni kamar yadda ake jiran ruwan sama. Sukan sha daga cikin maganganuna kamar mai shan ruwan bazara.
E m’aspettavan come s’aspetta la pioggia; aprivan larga la bocca come a un acquazzone di primavera.
24 Sa’ad da na yi musu murmushi da ƙyar sukan yarda; hasken fuskata yana da daraja a gare su.
Io sorridevo loro quand’erano sfiduciati; e non potevano oscurar la luce del mio volto.
25 Na zaɓar masu inda za su bi na kuma zauna kamar sarkinsu; na zauna kamar sarki a cikin rundunansu; ina nan kamar mai yi wa masu makoki ta’aziyya.
Quando andavo da loro, mi sedevo come capo, ed ero come un re fra le sue schiere, come un consolatore in mezzo agli afflitti.