< Ayuba 29 >
1 Ayuba ya ci gaba da jawabinsa,
És továbbá előadta Jób a példázatát és mondta:
2 “Da ma ina nan lokacin da ya wuce baya can, kwanakin da Allah yake lura da ni,
Vajha úgy volnék, mint a múltnak hónapjaiban, mint a napokban, mikor Isten megőrzött engem;
3 lokacin da fitilarsa take haske a kaina na yi tafiya cikin duhu tare da haskensa.
mikor ragyogott fejem fölött a mécsese s világosságánál sötétben jártam!
4 Kwanakin da nake tasowa, lokacin da abokantakar Allah ta sa wa gidana albarka,
Mint a hogy voltam férfikorom napjaiban, midőn Isten meghittsége volt sátorom felett;
5 lokacin da Maɗaukaki yana tare da ni, kuma’ya’yana suna kewaye da ni,
midőn még velem volt a Mindenható, körülöttem gyermekeim;
6 lokacin da ake zuba madara a inda nake takawa, duwatsu kuma suna ɓulɓulo mini man zaitun.
midőn lépteim tejfölben fürödtek; s a szikla ontott mellettem olajpatakokat.
7 “Sa’ad da na je ƙofar birni na zauna a bainin jama’a,
Midőn a kapuhoz mentem a városba, a piaczon választottam ülőhelyemet:
8 matasan da suka gan ni sukan ja gefe tsofaffi kuma suka tashi tsaye;
megláttak ifjak s elbújtak, aggastyánok fölkeltek, megállottak;
9 sarakuna suka yi shiru suka rufe bakunansu da hannuwansu;
vezérek visszatartották beszédjöket és kezüket tették szájukra;
10 Muryar manya ta yi tsit harshensu ya manne a rufin bakunansu.
előkelőknek hangja elbújt és nyelvök inyökhöz tapadt.
11 Duk wanda ya ji ni ya yaba mini waɗanda suka gan ni kuma sun amince da ni,
Mert fül, mely hallott, boldognak mondott engem és szem, mely látott, tanúskodott mellettem.
12 domin na ceci matalauta waɗanda suka nemi taimako, da marasa mahaifi waɗanda ba su da wanda zai taimake su.
Mert megmentettem a szegényt, ki esedezett, és az árvát, kinek nem volt segítője.
13 Mutumin da yake bakin mutuwa ya sa mini albarka. Na faranta wa gwauruwa zuciya.
Bujdosónak áldása reám szállt és özvegynek szívét ujjongtattam.
14 Na yafa adalci ya zama suturata; gaskiya ita ce rigata da rawanina.
Igazságot öltöttem fel s az felöltött engem, mint köpeny és süveg volt jogosságom.
15 Ni ne idon makafi kuma ƙafa ga guragu.
Szeme voltam a vaknak és lába én a sántának;
16 Ni mahaifi ne ga masu bukata; na tsaya wa baƙo.
apjuk én a szűkölködőknek, és annak, kit nem ismertem, pörét átkutattam.
17 Na karya ƙarfin mugaye na ƙwato waɗanda suke riƙe da haƙoransu.
Összetörtem a jogtalannak zápfogait, és fogai közül vetettem ki a ragadmányt.
18 “Na yi tunani cewa, ‘Zan mutu a cikin gidana, kwanakina da yawa kamar turɓayar ƙasa.
Mondtam: fészkemmel együtt fogok kimúlni s mint a főnix sokasítom napjaimat;
19 Jijiyoyina za su kai cikin ruwa, kuma raɓa za tă kwanta a rassana dukan dare.
gyökerem nyitva van a víznek, és harmat időz gallyamon;
20 Ɗaukakata za tă kasance tare da ni garau, bakana koyaushe sabo ne a hannuna.’
dicsőségem szinte új nálam s íjam a kezemben megifjodik.
21 “Mutane suna mai da hankali su saurare ni, suna yin shiru don su ji shawarata.
Rám hallgattak és várakoztak és csendben figyeltek tanácsomra.
22 Bayan da na yi magana, ba su ƙara ce kome ba. Maganata ta shige su.
Szavam után nem szóltak többet, rájuk cseppegett beszédem;
23 Sukan jira ni kamar yadda ake jiran ruwan sama. Sukan sha daga cikin maganganuna kamar mai shan ruwan bazara.
s mint esőre várakoztak: reám, és szájukat tátották tavaszi esőre.
24 Sa’ad da na yi musu murmushi da ƙyar sukan yarda; hasken fuskata yana da daraja a gare su.
Mosolyogtam rájuk, nem hitték; de arczom világosságát nem sötétítették el.
25 Na zaɓar masu inda za su bi na kuma zauna kamar sarkinsu; na zauna kamar sarki a cikin rundunansu; ina nan kamar mai yi wa masu makoki ta’aziyya.
Választottam útjokat s fejtől ültem s ott időztem, mint király a csapatban mint a ki gyászolókat vigasztal.