< Ayuba 29 >

1 Ayuba ya ci gaba da jawabinsa,
ויסף איוב שאת משלו ויאמר
2 “Da ma ina nan lokacin da ya wuce baya can, kwanakin da Allah yake lura da ni,
מי-יתנני כירחי-קדם כימי אלוה ישמרני
3 lokacin da fitilarsa take haske a kaina na yi tafiya cikin duhu tare da haskensa.
בהלו נרו עלי ראשי לאורו אלך חשך
4 Kwanakin da nake tasowa, lokacin da abokantakar Allah ta sa wa gidana albarka,
כאשר הייתי בימי חרפי בסוד אלוה עלי אהלי
5 lokacin da Maɗaukaki yana tare da ni, kuma’ya’yana suna kewaye da ni,
בעוד שדי עמדי סביבותי נערי
6 lokacin da ake zuba madara a inda nake takawa, duwatsu kuma suna ɓulɓulo mini man zaitun.
ברחץ הליכי בחמה וצור יצוק עמדי פלגי-שמן
7 “Sa’ad da na je ƙofar birni na zauna a bainin jama’a,
בצאתי שער עלי-קרת ברחוב אכין מושבי
8 matasan da suka gan ni sukan ja gefe tsofaffi kuma suka tashi tsaye;
ראוני נערים ונחבאו וישישים קמו עמדו
9 sarakuna suka yi shiru suka rufe bakunansu da hannuwansu;
שרים עצרו במלים וכף ישימו לפיהם
10 Muryar manya ta yi tsit harshensu ya manne a rufin bakunansu.
קול-נגידים נחבאו ולשונם לחכם דבקה
11 Duk wanda ya ji ni ya yaba mini waɗanda suka gan ni kuma sun amince da ni,
כי אזן שמעה ותאשרני ועין ראתה ותעידני
12 domin na ceci matalauta waɗanda suka nemi taimako, da marasa mahaifi waɗanda ba su da wanda zai taimake su.
כי-אמלט עני משוע ויתום ולא-עזר לו
13 Mutumin da yake bakin mutuwa ya sa mini albarka. Na faranta wa gwauruwa zuciya.
ברכת אבד עלי תבא ולב אלמנה ארנן
14 Na yafa adalci ya zama suturata; gaskiya ita ce rigata da rawanina.
צדק לבשתי וילבשני כמעיל וצניף משפטי
15 Ni ne idon makafi kuma ƙafa ga guragu.
עינים הייתי לעור ורגלים לפסח אני
16 Ni mahaifi ne ga masu bukata; na tsaya wa baƙo.
אב אנכי לאביונים ורב לא-ידעתי אחקרהו
17 Na karya ƙarfin mugaye na ƙwato waɗanda suke riƙe da haƙoransu.
ואשברה מתלעות עול ומשניו אשליך טרף
18 “Na yi tunani cewa, ‘Zan mutu a cikin gidana, kwanakina da yawa kamar turɓayar ƙasa.
ואמר עם-קני אגוע וכחול ארבה ימים
19 Jijiyoyina za su kai cikin ruwa, kuma raɓa za tă kwanta a rassana dukan dare.
שרשי פתוח אלי-מים וטל ילין בקצירי
20 Ɗaukakata za tă kasance tare da ni garau, bakana koyaushe sabo ne a hannuna.’
כבודי חדש עמדי וקשתי בידי תחליף
21 “Mutane suna mai da hankali su saurare ni, suna yin shiru don su ji shawarata.
לי-שמעו ויחלו וידמו למו עצתי
22 Bayan da na yi magana, ba su ƙara ce kome ba. Maganata ta shige su.
אחרי דברי לא ישנו ועלימו תטף מלתי
23 Sukan jira ni kamar yadda ake jiran ruwan sama. Sukan sha daga cikin maganganuna kamar mai shan ruwan bazara.
ויחלו כמטר לי ופיהם פערו למלקוש
24 Sa’ad da na yi musu murmushi da ƙyar sukan yarda; hasken fuskata yana da daraja a gare su.
אשחק אלהם לא יאמינו ואור פני לא יפילון
25 Na zaɓar masu inda za su bi na kuma zauna kamar sarkinsu; na zauna kamar sarki a cikin rundunansu; ina nan kamar mai yi wa masu makoki ta’aziyya.
אבחר דרכם ואשב ראש ואשכון כמלך בגדוד כאשר אבלים ינחם

< Ayuba 29 >