< Ayuba 29 >

1 Ayuba ya ci gaba da jawabinsa,
Ankò, Job te reprann diskou. Li te di:
2 “Da ma ina nan lokacin da ya wuce baya can, kwanakin da Allah yake lura da ni,
“O ke m te menm jan ke m te ye nan mwa lontan yo! Kon nan jou ke Bondye te bay rega sou mwen yo;
3 lokacin da fitilarsa take haske a kaina na yi tafiya cikin duhu tare da haskensa.
Lè lanp Li yo te briye sou tèt mwen, e pa limyè Li, mwen te mache pase nan fènwa a;
4 Kwanakin da nake tasowa, lokacin da abokantakar Allah ta sa wa gidana albarka,
Jan mwen te ye nan pi bèl nan jou mwen yo, lè amitye Bondye te sou tant mwen an;
5 lokacin da Maɗaukaki yana tare da ni, kuma’ya’yana suna kewaye da ni,
lè Toupwisan an te toujou avè m, e pitit mwen yo te antoure mwen;
6 lokacin da ake zuba madara a inda nake takawa, duwatsu kuma suna ɓulɓulo mini man zaitun.
lè pa mwen yo te benyen nan bè e wòch la t ap vide ban mwen gwo flèv lwil!
7 “Sa’ad da na je ƙofar birni na zauna a bainin jama’a,
Lè m te konn sòti nan pòtay lavil la, pou m te gen chèz mwen sou plas la.
8 matasan da suka gan ni sukan ja gefe tsofaffi kuma suka tashi tsaye;
Jennonm yo te wè m, e te kache kò yo, e granmoun yo te konn leve kanpe.
9 sarakuna suka yi shiru suka rufe bakunansu da hannuwansu;
Prens yo te sispann pale e te mete men yo sou bouch yo.
10 Muryar manya ta yi tsit harshensu ya manne a rufin bakunansu.
Vwa a moun pwisan yo te rete, e lang yo te kole anlè nan bouch yo.
11 Duk wanda ya ji ni ya yaba mini waɗanda suka gan ni kuma sun amince da ni,
Paske lè zòrèy la te tande m, li te rele m beni, e lè zye a te wè m, li te fè temwayaj benediksyon,
12 domin na ceci matalauta waɗanda suka nemi taimako, da marasa mahaifi waɗanda ba su da wanda zai taimake su.
akoz mwen te delivre malere ki te kriye pou sekou, avèk òfelen ki pa t gen moun pou ede l la.
13 Mutumin da yake bakin mutuwa ya sa mini albarka. Na faranta wa gwauruwa zuciya.
Benediksyon a sila ki te prèt pou peri yo te rive sou mwen e mwen te fè kè vèv la chante avèk jwa.
14 Na yafa adalci ya zama suturata; gaskiya ita ce rigata da rawanina.
Mwen te abiye nan ladwati e li te kouvri m; jistis mwen te tankou yon manto, avèk yon tiban.
15 Ni ne idon makafi kuma ƙafa ga guragu.
Mwen te sèvi kon zye pou avèg yo, e pye pou sila bwate yo.
16 Ni mahaifi ne ga masu bukata; na tsaya wa baƙo.
Mwen te yon papa pou malere a, e ka ke m pa konnen an, mwen te chache twouve bout li.
17 Na karya ƙarfin mugaye na ƙwato waɗanda suke riƙe da haƙoransu.
Mwen te kase machwè a mechan an e mwen te retire viktim nan anba dan l.
18 “Na yi tunani cewa, ‘Zan mutu a cikin gidana, kwanakina da yawa kamar turɓayar ƙasa.
Konsa, mwen te reflechi, “Mwen va mouri nan pwòp kay mwen, e mwen va kontwole jou m yo anpil tankou sab.”
19 Jijiyoyina za su kai cikin ruwa, kuma raɓa za tă kwanta a rassana dukan dare.
Rasin mwen gaye tankou dlo e lawouze kouche tout lannwit sou branch mwen yo.
20 Ɗaukakata za tă kasance tare da ni garau, bakana koyaushe sabo ne a hannuna.’
Fòs mwen toujou nèf, e banza m renouvle nan men m.’
21 “Mutane suna mai da hankali su saurare ni, suna yin shiru don su ji shawarata.
“Moun yo te koute e te tann. Yo te sispann pale pou tande konsèy mwen.
22 Bayan da na yi magana, ba su ƙara ce kome ba. Maganata ta shige su.
Apre pawòl pa m, yo pa t pale ankò, e pawòl mwen yo te etonnen yo.
23 Sukan jira ni kamar yadda ake jiran ruwan sama. Sukan sha daga cikin maganganuna kamar mai shan ruwan bazara.
Yo te tann mwen tankou lapli. Yo te ouvri bouch yo pou bwe, konsi se pou lapli nan sezon prentan.
24 Sa’ad da na yi musu murmushi da ƙyar sukan yarda; hasken fuskata yana da daraja a gare su.
Mwen te souri sou yo lè yo pa t kwè, e limyè a figi m pa t janm vin ba.
25 Na zaɓar masu inda za su bi na kuma zauna kamar sarkinsu; na zauna kamar sarki a cikin rundunansu; ina nan kamar mai yi wa masu makoki ta’aziyya.
Mwen te chwazi yon chemen pou yo, te chita tankou chèf, e te demere tankou wa pami sòlda yo, tankou yon moun ki bay rekonfò a sila ki andèy yo.”

< Ayuba 29 >