< Ayuba 29 >

1 Ayuba ya ci gaba da jawabinsa,
Et Job, ajoutant à ce qui précède, dit:
2 “Da ma ina nan lokacin da ya wuce baya can, kwanakin da Allah yake lura da ni,
Qui me rendra les jours d'autrefois, le temps où Dieu prenait de soin de me garder?
3 lokacin da fitilarsa take haske a kaina na yi tafiya cikin duhu tare da haskensa.
Alors sa lampe brillait sur ma tête: alors avec sa lumière je ne craignais pas de marcher dans les ténèbres.
4 Kwanakin da nake tasowa, lokacin da abokantakar Allah ta sa wa gidana albarka,
Alors je foulais de mes pieds la voie; alors Dieu veillait sur ma maison.
5 lokacin da Maɗaukaki yana tare da ni, kuma’ya’yana suna kewaye da ni,
Alors je m'asseyais à l'ombre de mes arbres, et mes enfants étaient autour de moi.
6 lokacin da ake zuba madara a inda nake takawa, duwatsu kuma suna ɓulɓulo mini man zaitun.
Alors mes sentiers ruisselaient de beurre et mes collines de lait.
7 “Sa’ad da na je ƙofar birni na zauna a bainin jama’a,
Alors j'entrais dès l'aurore en la ville, et un siège m'était réservé sur les places.
8 matasan da suka gan ni sukan ja gefe tsofaffi kuma suka tashi tsaye;
Les jeunes gens à mon aspect se voilaient; et les anciens restaient debout.
9 sarakuna suka yi shiru suka rufe bakunansu da hannuwansu;
Les forts cessaient de parler; ils se mettaient un doigt sur la bouche.
10 Muryar manya ta yi tsit harshensu ya manne a rufin bakunansu.
Attentifs à mes discours, ils me déclaraient heureux, après quoi leur langue était collée à leur gosier.
11 Duk wanda ya ji ni ya yaba mini waɗanda suka gan ni kuma sun amince da ni,
L'oreille m'avait ouï et l'on me proclamait heureux; l'œil m'avait vu et l'on s'inclinait.
12 domin na ceci matalauta waɗanda suka nemi taimako, da marasa mahaifi waɗanda ba su da wanda zai taimake su.
Car j'avais délivré le pauvre des mains du riche; j'avais protégé l'orphelin qui manquait d'appui.
13 Mutumin da yake bakin mutuwa ya sa mini albarka. Na faranta wa gwauruwa zuciya.
La bénédiction de l'abandonné s'adressait à moi; la bouche de la veuve aussi me bénissait.
14 Na yafa adalci ya zama suturata; gaskiya ita ce rigata da rawanina.
Je m'étais revêtu de justice; je m'étais enveloppé d'équité comme d'un manteau double.
15 Ni ne idon makafi kuma ƙafa ga guragu.
J'étais l'œil de l'aveugle et le pied du boiteux.
16 Ni mahaifi ne ga masu bukata; na tsaya wa baƙo.
J'étais le père des faibles; j'étudiais des causes que je ne connaissais pas.
17 Na karya ƙarfin mugaye na ƙwato waɗanda suke riƙe da haƙoransu.
Aussi j'ai brisé les mâchoires de l'injuste; j'ai arraché de ses dents la proie qu'il avait saisie.
18 “Na yi tunani cewa, ‘Zan mutu a cikin gidana, kwanakina da yawa kamar turɓayar ƙasa.
Et j'ai dit: Mon âge se prolongera comme celui du palmier; ma vie sera de longue durée.
19 Jijiyoyina za su kai cikin ruwa, kuma raɓa za tă kwanta a rassana dukan dare.
La racine se montrera hors de l'eau, et la rosée passera la nuit dans ma moisson.
20 Ɗaukakata za tă kasance tare da ni garau, bakana koyaushe sabo ne a hannuna.’
Ma gloire est pour moi chose vaine, et elle marche mon arc à la main.
21 “Mutane suna mai da hankali su saurare ni, suna yin shiru don su ji shawarata.
A peine m'avait-on entendu que l'on s'attachait à moi; on gardait le silence en recueillant mes conseils.
22 Bayan da na yi magana, ba su ƙara ce kome ba. Maganata ta shige su.
Nul n'ajoutait à mes discours, et les hommes étaient pleins de joie que je leur avais parlé.
23 Sukan jira ni kamar yadda ake jiran ruwan sama. Sukan sha daga cikin maganganuna kamar mai shan ruwan bazara.
Comme la terre altérée reçoit la pluie, de même ils recevaient mes paroles.
24 Sa’ad da na yi musu murmushi da ƙyar sukan yarda; hasken fuskata yana da daraja a gare su.
Lorsque je riais avec eux, ils n'y pouvaient croire, et l'éclat de mon visage n'en était pas amoindri.
25 Na zaɓar masu inda za su bi na kuma zauna kamar sarkinsu; na zauna kamar sarki a cikin rundunansu; ina nan kamar mai yi wa masu makoki ta’aziyya.
Je leur avais indiqué la voie, ils m'avaient institué leur chef, et ma demeure semblait celle d'un roi entouré de gardes ou d'un consolateur des affligés.

< Ayuba 29 >