< Ayuba 29 >
1 Ayuba ya ci gaba da jawabinsa,
And Job addeth to lift up his simile, and saith: —
2 “Da ma ina nan lokacin da ya wuce baya can, kwanakin da Allah yake lura da ni,
Who doth make me as [in] months past, As [in] the days of God's preserving me?
3 lokacin da fitilarsa take haske a kaina na yi tafiya cikin duhu tare da haskensa.
In His causing His lamp to shine on my head, By His light I walk [through] darkness.
4 Kwanakin da nake tasowa, lokacin da abokantakar Allah ta sa wa gidana albarka,
As I have been in days of my maturity, And the counsel of God upon my tent.
5 lokacin da Maɗaukaki yana tare da ni, kuma’ya’yana suna kewaye da ni,
When yet the Mighty One [is] with me. Round about me — my young ones,
6 lokacin da ake zuba madara a inda nake takawa, duwatsu kuma suna ɓulɓulo mini man zaitun.
When washing my goings with butter, And the firm rock [is] with me rivulets of oil.
7 “Sa’ad da na je ƙofar birni na zauna a bainin jama’a,
When I go out to the gate by the city, In a broad place I prepare my seat.
8 matasan da suka gan ni sukan ja gefe tsofaffi kuma suka tashi tsaye;
Seen me have youths, and they, been hidden, And the aged have risen — they stood up.
9 sarakuna suka yi shiru suka rufe bakunansu da hannuwansu;
Princes have kept in words, And a hand they place on their mouth.
10 Muryar manya ta yi tsit harshensu ya manne a rufin bakunansu.
The voice of leaders hath been hidden, And their tongue to the palate hath cleaved.
11 Duk wanda ya ji ni ya yaba mini waɗanda suka gan ni kuma sun amince da ni,
For the ear heard, and declareth me happy, And the eye hath seen, and testifieth [to] me.
12 domin na ceci matalauta waɗanda suka nemi taimako, da marasa mahaifi waɗanda ba su da wanda zai taimake su.
For I deliver the afflicted who is crying, And the fatherless who hath no helper.
13 Mutumin da yake bakin mutuwa ya sa mini albarka. Na faranta wa gwauruwa zuciya.
The blessing of the perishing cometh on me, And the heart of the widow I cause to sing.
14 Na yafa adalci ya zama suturata; gaskiya ita ce rigata da rawanina.
Righteousness I have put on, and it clotheth me, As a robe and a diadem my justice.
15 Ni ne idon makafi kuma ƙafa ga guragu.
Eyes I have been to the blind, And feet to the lame [am] I.
16 Ni mahaifi ne ga masu bukata; na tsaya wa baƙo.
A father I [am] to the needy, And the cause I have not known I search out.
17 Na karya ƙarfin mugaye na ƙwato waɗanda suke riƙe da haƙoransu.
And I break the jaw-teeth of the perverse, And from his teeth I cast away prey.
18 “Na yi tunani cewa, ‘Zan mutu a cikin gidana, kwanakina da yawa kamar turɓayar ƙasa.
And I say, 'With my nest I expire, And as the sand I multiply days.'
19 Jijiyoyina za su kai cikin ruwa, kuma raɓa za tă kwanta a rassana dukan dare.
My root is open unto the waters, And dew doth lodge on my branch.
20 Ɗaukakata za tă kasance tare da ni garau, bakana koyaushe sabo ne a hannuna.’
My honour [is] fresh with me, And my bow in my hand is renewed.
21 “Mutane suna mai da hankali su saurare ni, suna yin shiru don su ji shawarata.
To me they have hearkened, Yea, they wait, and are silent for my counsel.
22 Bayan da na yi magana, ba su ƙara ce kome ba. Maganata ta shige su.
After my word they change not, And on them doth my speech drop,
23 Sukan jira ni kamar yadda ake jiran ruwan sama. Sukan sha daga cikin maganganuna kamar mai shan ruwan bazara.
And they wait as [for] rain for me, And their mouth they have opened wide [As] for the latter rain.
24 Sa’ad da na yi musu murmushi da ƙyar sukan yarda; hasken fuskata yana da daraja a gare su.
I laugh unto them — they give no credence, And the light of my face cause not to fall.
25 Na zaɓar masu inda za su bi na kuma zauna kamar sarkinsu; na zauna kamar sarki a cikin rundunansu; ina nan kamar mai yi wa masu makoki ta’aziyya.
I choose their way, and sit head, And I dwell as a king in a troop, When mourners he doth comfort.