< Ayuba 29 >
1 Ayuba ya ci gaba da jawabinsa,
and to add: again Job to lift: loud proverb his and to say
2 “Da ma ina nan lokacin da ya wuce baya can, kwanakin da Allah yake lura da ni,
who? to give: if only! me like/as month front: old like/as day god to keep: guard me
3 lokacin da fitilarsa take haske a kaina na yi tafiya cikin duhu tare da haskensa.
in/on/with to shine he lamp his upon head my to/for light his to go: walk darkness
4 Kwanakin da nake tasowa, lokacin da abokantakar Allah ta sa wa gidana albarka,
like/as as which to be in/on/with day autumn my in/on/with counsel god upon tent my
5 lokacin da Maɗaukaki yana tare da ni, kuma’ya’yana suna kewaye da ni,
in/on/with still Almighty with me me around me youth my
6 lokacin da ake zuba madara a inda nake takawa, duwatsu kuma suna ɓulɓulo mini man zaitun.
in/on/with to wash: wash step my in/on/with heat and rock to pour with me me stream oil
7 “Sa’ad da na je ƙofar birni na zauna a bainin jama’a,
in/on/with to come out: come I gate upon town in/on/with street/plaza to establish: prepare seat my
8 matasan da suka gan ni sukan ja gefe tsofaffi kuma suka tashi tsaye;
to see: see me youth and to hide and aged to arise: rise to stand: stand
9 sarakuna suka yi shiru suka rufe bakunansu da hannuwansu;
ruler to restrain in/on/with speech and palm to set: put to/for lip their
10 Muryar manya ta yi tsit harshensu ya manne a rufin bakunansu.
voice leader to hide and tongue their to/for palate their to cleave
11 Duk wanda ya ji ni ya yaba mini waɗanda suka gan ni kuma sun amince da ni,
for ear to hear: hear and to bless me and eye to see: see and to testify me
12 domin na ceci matalauta waɗanda suka nemi taimako, da marasa mahaifi waɗanda ba su da wanda zai taimake su.
for to escape afflicted to cry and orphan and not to help to/for him
13 Mutumin da yake bakin mutuwa ya sa mini albarka. Na faranta wa gwauruwa zuciya.
blessing to perish upon me to come (in): come and heart widow to sing
14 Na yafa adalci ya zama suturata; gaskiya ita ce rigata da rawanina.
righteousness to clothe and to clothe me like/as robe and turban justice my
15 Ni ne idon makafi kuma ƙafa ga guragu.
eye to be to/for blind and foot to/for lame I
16 Ni mahaifi ne ga masu bukata; na tsaya wa baƙo.
father I to/for needy and strife not to know to search him
17 Na karya ƙarfin mugaye na ƙwato waɗanda suke riƙe da haƙoransu.
and to break [emph?] jaw unjust and from tooth his to throw prey
18 “Na yi tunani cewa, ‘Zan mutu a cikin gidana, kwanakina da yawa kamar turɓayar ƙasa.
and to say with nest my to die and like/as sand to multiply day
19 Jijiyoyina za su kai cikin ruwa, kuma raɓa za tă kwanta a rassana dukan dare.
root my to open to(wards) water and dew to lodge in/on/with foliage my
20 Ɗaukakata za tă kasance tare da ni garau, bakana koyaushe sabo ne a hannuna.’
glory my new with me me and bow my in/on/with hand my to pass
21 “Mutane suna mai da hankali su saurare ni, suna yin shiru don su ji shawarata.
to/for me to hear: hear and to wait: wait and to silence: silent upon counsel my
22 Bayan da na yi magana, ba su ƙara ce kome ba. Maganata ta shige su.
after word: speaking my not to repeat and upon them to drip/prophesy speech my
23 Sukan jira ni kamar yadda ake jiran ruwan sama. Sukan sha daga cikin maganganuna kamar mai shan ruwan bazara.
and to wait: wait like/as rain to/for me and lip their to open to/for spring rain
24 Sa’ad da na yi musu murmushi da ƙyar sukan yarda; hasken fuskata yana da daraja a gare su.
to laugh to(wards) them not be faithful and light face my not to fall: fall [emph?]
25 Na zaɓar masu inda za su bi na kuma zauna kamar sarkinsu; na zauna kamar sarki a cikin rundunansu; ina nan kamar mai yi wa masu makoki ta’aziyya.
to choose way: conduct their and to dwell head: leader and to dwell like/as king in/on/with band like/as as which mourning to be sorry: comfort