< Ayuba 29 >
1 Ayuba ya ci gaba da jawabinsa,
And he repeated Job to take up discourse his and he said.
2 “Da ma ina nan lokacin da ya wuce baya can, kwanakin da Allah yake lura da ni,
Who? will he give me like months of long ago like [the] days [when] God he watched over me.
3 lokacin da fitilarsa take haske a kaina na yi tafiya cikin duhu tare da haskensa.
When made shine he lamp his over head my to light his I walked darkness.
4 Kwanakin da nake tasowa, lokacin da abokantakar Allah ta sa wa gidana albarka,
Just as I was in [the] days of prime my in [the] intimacy of God on tent my.
5 lokacin da Maɗaukaki yana tare da ni, kuma’ya’yana suna kewaye da ni,
While still [the] Almighty [was] with me [were] around me lads my.
6 lokacin da ake zuba madara a inda nake takawa, duwatsu kuma suna ɓulɓulo mini man zaitun.
When bathed steps my in curd and a rock it poured out beside me streams of oil.
7 “Sa’ad da na je ƙofar birni na zauna a bainin jama’a,
When went out I [the] gate on [the] town in the public square I prepared seat my.
8 matasan da suka gan ni sukan ja gefe tsofaffi kuma suka tashi tsaye;
They saw me young men and they hid themselves and old [men] they rose they stood.
9 sarakuna suka yi shiru suka rufe bakunansu da hannuwansu;
Chiefs they restrained words and a hand they put to mouth their.
10 Muryar manya ta yi tsit harshensu ya manne a rufin bakunansu.
[the] voice of Nobles they were hidden and tongue their to palate their it stuck.
11 Duk wanda ya ji ni ya yaba mini waɗanda suka gan ni kuma sun amince da ni,
For an ear it heard and it called blessed me and an eye it saw and it bore witness to me.
12 domin na ceci matalauta waɗanda suka nemi taimako, da marasa mahaifi waɗanda ba su da wanda zai taimake su.
That I rescued [the] afflicted [who] cried for help and [the] fatherless and [the one whom] not a helper [belonged] to him.
13 Mutumin da yake bakin mutuwa ya sa mini albarka. Na faranta wa gwauruwa zuciya.
[the] blessing of [one] about to perish On me it came and [the] heart of a widow I made sing for joy.
14 Na yafa adalci ya zama suturata; gaskiya ita ce rigata da rawanina.
Righteousness I put on and it clothed me [was] like a robe and a turban justice my.
15 Ni ne idon makafi kuma ƙafa ga guragu.
Eyes I was to the blind and [was] feet to the lame I.
16 Ni mahaifi ne ga masu bukata; na tsaya wa baƙo.
[was] a father I to the needy [people] and a case at law of [the one whom] not I knew I investigated it.
17 Na karya ƙarfin mugaye na ƙwato waɗanda suke riƙe da haƙoransu.
And I broke! [the] jaws of [the] unrighteous and from teeth his I threw [the] prey.
18 “Na yi tunani cewa, ‘Zan mutu a cikin gidana, kwanakina da yawa kamar turɓayar ƙasa.
And I said with nest my I will expire and like sand I will increase days.
19 Jijiyoyina za su kai cikin ruwa, kuma raɓa za tă kwanta a rassana dukan dare.
Root my [is] opened to water and dew it will remain overnight on branch[es] my.
20 Ɗaukakata za tă kasance tare da ni garau, bakana koyaushe sabo ne a hannuna.’
Honor my [is] new with me and bow my in hand my it will show newness.
21 “Mutane suna mai da hankali su saurare ni, suna yin shiru don su ji shawarata.
To me people listened and they waited and they may be silent for counsel my.
22 Bayan da na yi magana, ba su ƙara ce kome ba. Maganata ta shige su.
After word my not they repeated and on them it dropped speech my.
23 Sukan jira ni kamar yadda ake jiran ruwan sama. Sukan sha daga cikin maganganuna kamar mai shan ruwan bazara.
And they waited like the rain for me and mouth their they opened wide for spring rain.
24 Sa’ad da na yi musu murmushi da ƙyar sukan yarda; hasken fuskata yana da daraja a gare su.
I laughed to them not they believed and [the] light of face my not they made fall!
25 Na zaɓar masu inda za su bi na kuma zauna kamar sarkinsu; na zauna kamar sarki a cikin rundunansu; ina nan kamar mai yi wa masu makoki ta’aziyya.
I chose way their so I may sit [as] chief so I may dwell like a king among the troop[s] just as mourners someone comforts.