< Ayuba 29 >
1 Ayuba ya ci gaba da jawabinsa,
Job went on speaking.
2 “Da ma ina nan lokacin da ya wuce baya can, kwanakin da Allah yake lura da ni,
“I wish I was back in the old days when God looked after me!
3 lokacin da fitilarsa take haske a kaina na yi tafiya cikin duhu tare da haskensa.
His light shone above me and lit my way through the darkness.
4 Kwanakin da nake tasowa, lokacin da abokantakar Allah ta sa wa gidana albarka,
When I was young and strong, God was my friend and spoke to me in my home.
5 lokacin da Maɗaukaki yana tare da ni, kuma’ya’yana suna kewaye da ni,
The Almighty was still with me and I was surrounded with my children.
6 lokacin da ake zuba madara a inda nake takawa, duwatsu kuma suna ɓulɓulo mini man zaitun.
My herds produced much milk, and oil flowed freely from my olive presses.
7 “Sa’ad da na je ƙofar birni na zauna a bainin jama’a,
I went out to the city gate and took my seat in the public square.
8 matasan da suka gan ni sukan ja gefe tsofaffi kuma suka tashi tsaye;
The young men saw me and moved out of the way; the elders would stand up for me.
9 sarakuna suka yi shiru suka rufe bakunansu da hannuwansu;
The leaders remained silent and covered their mouths with their hands.
10 Muryar manya ta yi tsit harshensu ya manne a rufin bakunansu.
The voices of the officials were hushed; they held their tongues in my presence.
11 Duk wanda ya ji ni ya yaba mini waɗanda suka gan ni kuma sun amince da ni,
Everyone who listened to me praised me; whoever saw me commended me,
12 domin na ceci matalauta waɗanda suka nemi taimako, da marasa mahaifi waɗanda ba su da wanda zai taimake su.
because I gave to the poor who called out to me and the orphans who had no one to help them.
13 Mutumin da yake bakin mutuwa ya sa mini albarka. Na faranta wa gwauruwa zuciya.
Those who were about to die blessed me; I made the widow sing for joy.
14 Na yafa adalci ya zama suturata; gaskiya ita ce rigata da rawanina.
Being true and acting right were what I wore for clothing.
15 Ni ne idon makafi kuma ƙafa ga guragu.
I was like eyes for the blind and feet for the lame.
16 Ni mahaifi ne ga masu bukata; na tsaya wa baƙo.
I was like a father to the poor, and I defended the rights of strangers.
17 Na karya ƙarfin mugaye na ƙwato waɗanda suke riƙe da haƙoransu.
I broke the jaw of the wicked and made them drop their prey from their teeth.
18 “Na yi tunani cewa, ‘Zan mutu a cikin gidana, kwanakina da yawa kamar turɓayar ƙasa.
I thought I would die at home, after many years.
19 Jijiyoyina za su kai cikin ruwa, kuma raɓa za tă kwanta a rassana dukan dare.
Like a tree my roots spread out to the water; the dew rests on my branches overnight.
20 Ɗaukakata za tă kasance tare da ni garau, bakana koyaushe sabo ne a hannuna.’
Fresh honors were always being given to me; my strength was renewed like an unfailing bow.
21 “Mutane suna mai da hankali su saurare ni, suna yin shiru don su ji shawarata.
People listened carefully to what I had to say; they kept quiet as they listened to my advice.
22 Bayan da na yi magana, ba su ƙara ce kome ba. Maganata ta shige su.
Once I had spoken they had nothing else to say; what I said was enough.
23 Sukan jira ni kamar yadda ake jiran ruwan sama. Sukan sha daga cikin maganganuna kamar mai shan ruwan bazara.
They waited for me like people waiting for rain; their mouths wide open for the spring rain.
24 Sa’ad da na yi musu murmushi da ƙyar sukan yarda; hasken fuskata yana da daraja a gare su.
When I smiled at them they could hardly believe it; my approval meant all the world to them.
25 Na zaɓar masu inda za su bi na kuma zauna kamar sarkinsu; na zauna kamar sarki a cikin rundunansu; ina nan kamar mai yi wa masu makoki ta’aziyya.
I decided the way forward as their leader, living like a king among his soldiers, and when they were sad I comforted them.