< Ayuba 29 >
1 Ayuba ya ci gaba da jawabinsa,
And Job again took up the word and said,
2 “Da ma ina nan lokacin da ya wuce baya can, kwanakin da Allah yake lura da ni,
If only I might again be as I was in the months which are past, in the days when God was watching over me!
3 lokacin da fitilarsa take haske a kaina na yi tafiya cikin duhu tare da haskensa.
When his light was shining over my head, and when I went through the dark by his light.
4 Kwanakin da nake tasowa, lokacin da abokantakar Allah ta sa wa gidana albarka,
As I was in my flowering years, when my tent was covered by the hand of God;
5 lokacin da Maɗaukaki yana tare da ni, kuma’ya’yana suna kewaye da ni,
While the Ruler of all was still with me, and my children were round me;
6 lokacin da ake zuba madara a inda nake takawa, duwatsu kuma suna ɓulɓulo mini man zaitun.
When my steps were washed with milk, and rivers of oil were flowing out of the rock for me.
7 “Sa’ad da na je ƙofar birni na zauna a bainin jama’a,
When I went out of my door to go up to the town, and took my seat in the public place,
8 matasan da suka gan ni sukan ja gefe tsofaffi kuma suka tashi tsaye;
The young men saw me, and went away, and the old men got up from their seats;
9 sarakuna suka yi shiru suka rufe bakunansu da hannuwansu;
The rulers kept quiet, and put their hands on their mouths;
10 Muryar manya ta yi tsit harshensu ya manne a rufin bakunansu.
The chiefs kept back their words, and their tongues were joined to the roofs of their mouths.
11 Duk wanda ya ji ni ya yaba mini waɗanda suka gan ni kuma sun amince da ni,
For when it came to their ears, men said that I was truly happy; and when their eyes saw, they gave witness to me;
12 domin na ceci matalauta waɗanda suka nemi taimako, da marasa mahaifi waɗanda ba su da wanda zai taimake su.
For I was a saviour to the poor when he was crying for help, to the child with no father, and to him who had no supporter.
13 Mutumin da yake bakin mutuwa ya sa mini albarka. Na faranta wa gwauruwa zuciya.
The blessing of him who was near to destruction came on me, and I put a song of joy into the widow's heart.
14 Na yafa adalci ya zama suturata; gaskiya ita ce rigata da rawanina.
I put on righteousness as my clothing, and was full of it; right decisions were to me a robe and a head-dress.
15 Ni ne idon makafi kuma ƙafa ga guragu.
I was eyes to the blind, and feet to him who had no power of walking.
16 Ni mahaifi ne ga masu bukata; na tsaya wa baƙo.
I was a father to the poor, searching out the cause of him who was strange to me.
17 Na karya ƙarfin mugaye na ƙwato waɗanda suke riƙe da haƙoransu.
By me the great teeth of the evil-doer were broken, and I made him give up what he had violently taken away.
18 “Na yi tunani cewa, ‘Zan mutu a cikin gidana, kwanakina da yawa kamar turɓayar ƙasa.
Then I said, I will come to my end with my children round me, my days will be as the sand in number;
19 Jijiyoyina za su kai cikin ruwa, kuma raɓa za tă kwanta a rassana dukan dare.
My root will be open to the waters, and the night mist will be on my branches,
20 Ɗaukakata za tă kasance tare da ni garau, bakana koyaushe sabo ne a hannuna.’
My glory will be ever new, and my bow will be readily bent in my hand.
21 “Mutane suna mai da hankali su saurare ni, suna yin shiru don su ji shawarata.
Men gave ear to me, waiting and keeping quiet for my suggestions.
22 Bayan da na yi magana, ba su ƙara ce kome ba. Maganata ta shige su.
After I had said what was in my mind, they were quiet and let my words go deep into their hearts;
23 Sukan jira ni kamar yadda ake jiran ruwan sama. Sukan sha daga cikin maganganuna kamar mai shan ruwan bazara.
They were waiting for me as for the rain, opening their mouths wide as for the spring rains.
24 Sa’ad da na yi musu murmushi da ƙyar sukan yarda; hasken fuskata yana da daraja a gare su.
I was laughing at them when they had no hope, and the light of my face was never clouded by their fear.
25 Na zaɓar masu inda za su bi na kuma zauna kamar sarkinsu; na zauna kamar sarki a cikin rundunansu; ina nan kamar mai yi wa masu makoki ta’aziyya.
I took my place as a chief, guiding them on their way, and I was as a king among his army. ...