< Ayuba 29 >

1 Ayuba ya ci gaba da jawabinsa,
Ještě dále Job vedl řeč svou, a řekl:
2 “Da ma ina nan lokacin da ya wuce baya can, kwanakin da Allah yake lura da ni,
Ó bych byl jako za časů předešlých, za dnů, v nichž mne Bůh zachovával,
3 lokacin da fitilarsa take haske a kaina na yi tafiya cikin duhu tare da haskensa.
Dokudž svítil svící svou nad hlavou mou, při jehož světle chodíval jsem v temnostech,
4 Kwanakin da nake tasowa, lokacin da abokantakar Allah ta sa wa gidana albarka,
Tak jako jsem byl za dnů mladosti své, dokudž přívětivost Boží byla v stanu mém,
5 lokacin da Maɗaukaki yana tare da ni, kuma’ya’yana suna kewaye da ni,
Dokudž ještě Všemohoucí byl se mnou, a všudy vůkol mne dítky mé,
6 lokacin da ake zuba madara a inda nake takawa, duwatsu kuma suna ɓulɓulo mini man zaitun.
Když šlepěje mé máslem oplývaly, a skála vylévala mi prameny oleje,
7 “Sa’ad da na je ƙofar birni na zauna a bainin jama’a,
Když jsem vycházel k bráně skrze město, a na ulici strojíval sobě stolici svou.
8 matasan da suka gan ni sukan ja gefe tsofaffi kuma suka tashi tsaye;
Jakž mne spatřovali mládenci, skrývali se, starci pak povstávali a stáli.
9 sarakuna suka yi shiru suka rufe bakunansu da hannuwansu;
Knížata choulili se v řečech, anobrž ruku kladli na ústa svá.
10 Muryar manya ta yi tsit harshensu ya manne a rufin bakunansu.
Hlas vývod se tratil, a jazyk jejich lnul k dásním jejich.
11 Duk wanda ya ji ni ya yaba mini waɗanda suka gan ni kuma sun amince da ni,
Nebo ucho slyše, blahoslavilo mne, a oko vida, posvědčovalo mi,
12 domin na ceci matalauta waɗanda suka nemi taimako, da marasa mahaifi waɗanda ba su da wanda zai taimake su.
Že vysvobozuji chudého volajícího, a sirotka, i toho, kterýž nemá spomocníka.
13 Mutumin da yake bakin mutuwa ya sa mini albarka. Na faranta wa gwauruwa zuciya.
Požehnání hynoucího přicházelo na mne, a srdce vdovy k plésání jsem vzbuzoval.
14 Na yafa adalci ya zama suturata; gaskiya ita ce rigata da rawanina.
V spravedlnost jsem se obláčel, a ona ozdobovala mne; jako plášť a koruna byl soud můj.
15 Ni ne idon makafi kuma ƙafa ga guragu.
Místo očí býval jsem slepému, a místo noh kulhavému.
16 Ni mahaifi ne ga masu bukata; na tsaya wa baƙo.
Byl jsem otcem nuzných, a na při, jíž jsem nebyl povědom, vyptával jsem se.
17 Na karya ƙarfin mugaye na ƙwato waɗanda suke riƙe da haƙoransu.
A tak vylamoval jsem třenovní zuby nešlechetníka, a z zubů jeho vyrážel jsem loupež.
18 “Na yi tunani cewa, ‘Zan mutu a cikin gidana, kwanakina da yawa kamar turɓayar ƙasa.
A protož jsem říkal: V hnízdě svém umru, a jako písek rozmnožím dny.
19 Jijiyoyina za su kai cikin ruwa, kuma raɓa za tă kwanta a rassana dukan dare.
Kořen můj rozloží se při vodách, a rosa nocovati bude na ratolestech mých.
20 Ɗaukakata za tă kasance tare da ni garau, bakana koyaushe sabo ne a hannuna.’
Sláva má mladnouti bude při mně, a lučiště mé v ruce mé obnovovati se.
21 “Mutane suna mai da hankali su saurare ni, suna yin shiru don su ji shawarata.
Poslouchajíce, čekali na mne, a přestávali na radě mé.
22 Bayan da na yi magana, ba su ƙara ce kome ba. Maganata ta shige su.
Po slovu mém nic neměnili, tak na ně dštila řeč má.
23 Sukan jira ni kamar yadda ake jiran ruwan sama. Sukan sha daga cikin maganganuna kamar mai shan ruwan bazara.
Nebo očekávali mne jako deště, a ústa svá otvírali jako k přívalu žádostivému.
24 Sa’ad da na yi musu murmushi da ƙyar sukan yarda; hasken fuskata yana da daraja a gare su.
Žertoval-li jsem s nimi, nevěřili; pročež u vážnosti mne míti neoblevovali.
25 Na zaɓar masu inda za su bi na kuma zauna kamar sarkinsu; na zauna kamar sarki a cikin rundunansu; ina nan kamar mai yi wa masu makoki ta’aziyya.
Přišel-li jsem kdy k nim, sedal jsem na předním místě, a tak bydlil jsem jako král v vojště, když smutných potěšuje.

< Ayuba 29 >