< Ayuba 29 >
1 Ayuba ya ci gaba da jawabinsa,
約伯又接着說:
2 “Da ma ina nan lokacin da ya wuce baya can, kwanakin da Allah yake lura da ni,
惟願我的景況如從前的月份, 如上帝保守我的日子。
3 lokacin da fitilarsa take haske a kaina na yi tafiya cikin duhu tare da haskensa.
那時他的燈照在我頭上; 我藉他的光行過黑暗。
4 Kwanakin da nake tasowa, lokacin da abokantakar Allah ta sa wa gidana albarka,
我願如壯年的時候: 那時我在帳棚中, 上帝待我有密友之情;
5 lokacin da Maɗaukaki yana tare da ni, kuma’ya’yana suna kewaye da ni,
全能者仍與我同在; 我的兒女都環繞我。
6 lokacin da ake zuba madara a inda nake takawa, duwatsu kuma suna ɓulɓulo mini man zaitun.
奶多可洗我的腳; 磐石為我出油成河。
7 “Sa’ad da na je ƙofar birni na zauna a bainin jama’a,
我出到城門, 在街上設立座位;
8 matasan da suka gan ni sukan ja gefe tsofaffi kuma suka tashi tsaye;
少年人見我而迴避, 老年人也起身站立;
9 sarakuna suka yi shiru suka rufe bakunansu da hannuwansu;
王子都停止說話, 用手摀口;
10 Muryar manya ta yi tsit harshensu ya manne a rufin bakunansu.
首領靜默無聲, 舌頭貼住上膛。
11 Duk wanda ya ji ni ya yaba mini waɗanda suka gan ni kuma sun amince da ni,
耳朵聽我的,就稱我有福; 眼睛看我的,便稱讚我;
12 domin na ceci matalauta waɗanda suka nemi taimako, da marasa mahaifi waɗanda ba su da wanda zai taimake su.
因我拯救哀求的困苦人 和無人幫助的孤兒。
13 Mutumin da yake bakin mutuwa ya sa mini albarka. Na faranta wa gwauruwa zuciya.
將要滅亡的為我祝福; 我也使寡婦心中歡樂。
14 Na yafa adalci ya zama suturata; gaskiya ita ce rigata da rawanina.
我以公義為衣服, 以公平為外袍和冠冕。
15 Ni ne idon makafi kuma ƙafa ga guragu.
我為瞎子的眼, 瘸子的腳。
16 Ni mahaifi ne ga masu bukata; na tsaya wa baƙo.
我為窮乏人的父; 素不認識的人,我查明他的案件。
17 Na karya ƙarfin mugaye na ƙwato waɗanda suke riƙe da haƙoransu.
我打破不義之人的牙床, 從他牙齒中奪了所搶的。
18 “Na yi tunani cewa, ‘Zan mutu a cikin gidana, kwanakina da yawa kamar turɓayar ƙasa.
我便說:我必死在家中, 必增添我的日子,多如塵沙。
19 Jijiyoyina za su kai cikin ruwa, kuma raɓa za tă kwanta a rassana dukan dare.
我的根長到水邊; 露水終夜霑在我的枝上。
20 Ɗaukakata za tă kasance tare da ni garau, bakana koyaushe sabo ne a hannuna.’
我的榮耀在身上增新; 我的弓在手中日強。
21 “Mutane suna mai da hankali su saurare ni, suna yin shiru don su ji shawarata.
人聽見我而仰望, 靜默等候我的指教。
22 Bayan da na yi magana, ba su ƙara ce kome ba. Maganata ta shige su.
我說話之後,他們就不再說; 我的言語像雨露滴在他們身上。
23 Sukan jira ni kamar yadda ake jiran ruwan sama. Sukan sha daga cikin maganganuna kamar mai shan ruwan bazara.
他們仰望我如仰望雨, 又張開口如切慕春雨。
24 Sa’ad da na yi musu murmushi da ƙyar sukan yarda; hasken fuskata yana da daraja a gare su.
他們不敢自信,我就向他們含笑; 他們不使我臉上的光改變。
25 Na zaɓar masu inda za su bi na kuma zauna kamar sarkinsu; na zauna kamar sarki a cikin rundunansu; ina nan kamar mai yi wa masu makoki ta’aziyya.
我為他們選擇道路,又坐首位; 我如君王在軍隊中居住, 又如弔喪的安慰傷心的人。