< Ayuba 28 >
1 Akwai ramin azurfa akwai kuma wurin da ake tace zinariya.
Отож, має срі́бло своє джерело́, і є місце для золота, де його чи́стять,
2 Daga cikin ƙasa ake ciro ƙarfe, ana kuma narkar da tagulla daga cikin dutse.
залізо береться із по́роху, з ка́меня мідь виплавляється.
3 Mutum ya kawo ƙarshen duhu; yakan bincike zuzzurfar iyaka, yana neman duwatsu a wuri mafi duhu.
Люди́на кладе для темно́ти кінця́, і докра́ю досліджує все, і шукає камі́ння у те́мряві та в смертній тіні:
4 Nesa da inda mutane suke zama, yakan huda rami yă yi abin lilo, a wurin da mutane ba sa bi.
ламає в копа́льні далеко від ме́шканця; забуті ногою люди́ни, ви́сять місця́, відда́лені від чоловіка.
5 Cikin ƙasa inda ake samun abinci, a ƙarƙashinta kuwa zafi ne kamar wuta;
Земля — хліб із неї похо́дить, а під нею пори́то, немов би огнем,
6 akwai duwatsu masu daraja a cikin duwatsunta, akwai kuma zinariya a cikin ƙurarta.
місце сапфі́ру — каміння її, й порох золота в ній.
7 Tsuntsu mai farauta bai san hanyarta ba, ba shahon da ya taɓa ganin ta.
Стежка туди — не знає її хижий птах, її око орли́не не бачило,
8 Manyan namun jeji ba su taɓa binta ba, ba zakin da ya taɓa binta.
не ступала по ній молода звірина́, не ходив нею лев.
9 Hannun mutum ya iya sarrafa ƙanƙarar duwatsu, yă kuma tumɓuke tushen duwatsu.
Чоловік свою руку по кре́мінь витя́гує, гори від кореня переверта́є,
10 Yana tona rami a cikin duwatsu idanunsa suna ganin dukan dukiyar da ke cikin duwatsun.
пробива́є у скелях канали, і все дороге бачить око його!
11 Yana nema daga ina ruwan rafi yake ɓulɓulowa yana kuma binciko abubuwan da suke a ɓoye yă kawo su cikin haske.
Він зага́чує рі́ки від ви́ливу, а захо́вані речі виво́дить на світло.
12 Amma a ina ne za a iya samun hikima? Ina fahimta take zama?
Та де мудрість знахо́диться, і де́ місце розуму?
13 Mutum bai gane muhimmancinta ba, ba a samunta a ƙasar masu rai.
Люди́на не знає ціни їй, і вона у країні живих не знахо́диться.
14 Zurfi ya ce, “Ba ta wurina”; teku ya ce, “Ba ta wurina.”
Безо́дня говорить: „Вона не в мені!“і море звіщає: „Вона не зо мною!“
15 Ba irin zinariyar da za tă iya sayenta, ko kuma a iya auna nauyinta da azurfa.
Щирого золота дати за неї не можна, і не ва́житься срі́бло ціною за неї.
16 Ba za a iya sayenta da zinariyar Ofir, ko sauran duwatsu masu daraja ba.
Не важать за неї офі́рського золота, ні дорогого оні́ксу й сапі́ру.
17 Zinariya da madubi ba za su iya gwada kansu da ita ba, ba kuwa za a iya musayarta da abubuwan da aka yi da zinariya ba.
Золото й скло — не рівня́ються в ва́ртості їй, і її не зміня́ти на по́суд із щирого золота.
18 Kada ma a ce murjani da duwatsu masu walƙiya; farashin hikima ya fi na lu’ulu’ai.
Кора́лі й кришта́ль і не зга́дуються, а набу́ток премудрости — ліпший за пе́рли!
19 Ba za a iya daidaita darajarta da duwatsun Tofaz na Kush ba, zallar zinariya ma ba tă isa ta saye ta ba.
Не рівня́ється їй етіо́пський топа́з, і не ва́житься золото щире за неї.
20 “To, daga ina ke nan hikima ta fito? Ina fahimta take zama?
А мудрість ізвідки прихо́дить, і де́ місце розуму?
21 An ɓoye ta daga idanun kowane abu mai rai, har tsuntsayen sararin sama ma an ɓoye masu ita.
Бо вона від очей усьо́го живого захо́вана, і від птаства небесного скрита вона.
22 Hallaka da mutuwa suna cewa, ‘Jita-jitarta kaɗai muke ji.’
Аваддо́н той і смерть промовляють: Ушима своїми ми чули про неї лиш чутку!
23 Allah ya gane hanyar zuwa wurinta. Shi ne kaɗai ya san inda take zama,
Тільки Бог розуміє дорогу її, й тільки Він знає місце її!
24 Gama yana ganin iyakar duniya kuma yana ganin duk abin da yake ƙarƙashin sama.
Бо Він аж на кінці землі придивля́ється, ба́чить під небом усім.
25 Lokacin da ya yi iska ya sa ta hura, ya kuma auna ruwaye.
Коли́ Він чинив вагу ві́трові, а воду утво́рював мірою,
26 Lokacin da ya yi wa ruwan sama doka da kuma hanya domin walƙiya,
коли Він уста́ву складав для дощу та дороги для бли́скавки грому,
27 sai ya dubi hikima ya auna ta; ya tabbatar da ita, ya gwada ta.
тоді Він побачив її та про неї повів, міцно поставив її та її дослідив!
28 Ya kuma ce wa mutum, ‘Tsoron Ubangiji shi ne hikima, kuma guje wa mugunta shi ne fahimi.’”
І сказав Він люди́ні тоді: „Таж страх Господній — це мудрість, а ві́дступ від злого — це розум!“