< Ayuba 28 >
1 Akwai ramin azurfa akwai kuma wurin da ake tace zinariya.
Verdaderamente hay una mina de plata, y un lugar donde el oro es refinado.
2 Daga cikin ƙasa ake ciro ƙarfe, ana kuma narkar da tagulla daga cikin dutse.
El hierro es sacado de la tierra, y la piedra es convertida en bronce por el fuego.
3 Mutum ya kawo ƙarshen duhu; yakan bincike zuzzurfar iyaka, yana neman duwatsu a wuri mafi duhu.
El hombre pone fin a la oscuridad, buscando en el límite más profundo de las piedras, los lugares profundos de la oscuridad.
4 Nesa da inda mutane suke zama, yakan huda rami yă yi abin lilo, a wurin da mutane ba sa bi.
Él hace una mina profunda lejos de aquellos que viven en la luz del día; cuando andan por la tierra, no tienen conocimiento de quienes están debajo de ellos, se secan luego, se van del hombre.
5 Cikin ƙasa inda ake samun abinci, a ƙarƙashinta kuwa zafi ne kamar wuta;
En cuanto a la tierra, de ella sale pan; pero debajo de ella se revuelve como por fuego.
6 akwai duwatsu masu daraja a cikin duwatsunta, akwai kuma zinariya a cikin ƙurarta.
Sus piedras son el lugar de los zafiros, y tiene polvo de oro.
7 Tsuntsu mai farauta bai san hanyarta ba, ba shahon da ya taɓa ganin ta.
Ningún pájaro lo sabe, y el ojo del halcón nunca lo ha visto.
8 Manyan namun jeji ba su taɓa binta ba, ba zakin da ya taɓa binta.
Las grandes bestias no lo han revisado, y el cruel león no ha tomado ese camino.
9 Hannun mutum ya iya sarrafa ƙanƙarar duwatsu, yă kuma tumɓuke tushen duwatsu.
El hombre extiende su mano sobre la roca dura, derribando montañas por las raíces.
10 Yana tona rami a cikin duwatsu idanunsa suna ganin dukan dukiyar da ke cikin duwatsun.
Él hace caminos profundos, corta a través de la roca, y su ojo ve todo lo que tiene valor.
11 Yana nema daga ina ruwan rafi yake ɓulɓulowa yana kuma binciko abubuwan da suke a ɓoye yă kawo su cikin haske.
Evita que las corrientes fluyan, y hace que las cosas secretas salgan a la luz.
12 Amma a ina ne za a iya samun hikima? Ina fahimta take zama?
Pero, ¿dónde se puede ver la sabiduría? ¿Y dónde está el lugar de descanso del conocimiento?
13 Mutum bai gane muhimmancinta ba, ba a samunta a ƙasar masu rai.
El hombre no ha visto el camino, y no está en la tierra de los vivos.
14 Zurfi ya ce, “Ba ta wurina”; teku ya ce, “Ba ta wurina.”
Las aguas profundas dicen: No está en mí; Y el mar dice: No está conmigo.
15 Ba irin zinariyar da za tă iya sayenta, ko kuma a iya auna nauyinta da azurfa.
El oro no se puede dar por ello, o un peso de plata en pago por ello.
16 Ba za a iya sayenta da zinariyar Ofir, ko sauran duwatsu masu daraja ba.
No puede ser valorado con el oro de Ofir, con el ónix de gran precio, o el zafiro.
17 Zinariya da madubi ba za su iya gwada kansu da ita ba, ba kuwa za a iya musayarta da abubuwan da aka yi da zinariya ba.
No puede evaluarse con oro y el vidrio, y no puede ser cambiado por joyas del mejor oro.
18 Kada ma a ce murjani da duwatsu masu walƙiya; farashin hikima ya fi na lu’ulu’ai.
No hay necesidad de decir nada acerca del coral o cristal; y el valor de la sabiduría es mayor que el de las perlas.
19 Ba za a iya daidaita darajarta da duwatsun Tofaz na Kush ba, zallar zinariya ma ba tă isa ta saye ta ba.
El topacio de Etiopía no es igual a él, y no puede ser valorado con el mejor oro.
20 “To, daga ina ke nan hikima ta fito? Ina fahimta take zama?
¿De dónde, entonces, viene la sabiduría y dónde está el lugar de descanso del conocimiento?
21 An ɓoye ta daga idanun kowane abu mai rai, har tsuntsayen sararin sama ma an ɓoye masu ita.
Porque está oculto a los ojos de todos los vivos, sin ser visto por las aves del aire.
22 Hallaka da mutuwa suna cewa, ‘Jita-jitarta kaɗai muke ji.’
Destrucción y muerte dicen, solo hemos tenido noticias con nuestros oídos.
23 Allah ya gane hanyar zuwa wurinta. Shi ne kaɗai ya san inda take zama,
Dios tiene conocimiento del camino hacia la sabiduría y de su lugar;
24 Gama yana ganin iyakar duniya kuma yana ganin duk abin da yake ƙarƙashin sama.
Porque sus ojos van a los confines de la tierra, y él ve todo bajo el cielo.
25 Lokacin da ya yi iska ya sa ta hura, ya kuma auna ruwaye.
Cuando fijó un peso para el viento, nivela la amplitud de las aguas;
26 Lokacin da ya yi wa ruwan sama doka da kuma hanya domin walƙiya,
Cuando hizo las leyes para la lluvia, y un camino para las truenos y relámpagos;
27 sai ya dubi hikima ya auna ta; ya tabbatar da ita, ya gwada ta.
Entonces vio la sabiduría, y la puso en el registro; Él la estableció, y la escudriño también.
28 Ya kuma ce wa mutum, ‘Tsoron Ubangiji shi ne hikima, kuma guje wa mugunta shi ne fahimi.’”
Y dijo al hombre: En verdad, el temor del Señor es la sabiduría, y apartarse del mal es el camino a la inteligencia.