< Ayuba 28 >
1 Akwai ramin azurfa akwai kuma wurin da ake tace zinariya.
Habet argentum, venarum suarum principia: et auro locus est, in quo conflatur.
2 Daga cikin ƙasa ake ciro ƙarfe, ana kuma narkar da tagulla daga cikin dutse.
Ferrum de terra tollitur: et lapis solutus calore, in aes vertitur.
3 Mutum ya kawo ƙarshen duhu; yakan bincike zuzzurfar iyaka, yana neman duwatsu a wuri mafi duhu.
Tempus posuit tenebris, et universorum finem ipse considerat, lapidem quoque caliginis, et umbram mortis.
4 Nesa da inda mutane suke zama, yakan huda rami yă yi abin lilo, a wurin da mutane ba sa bi.
Dividit torrens a populo peregrinante, eos, quos oblitus est pes egentis hominis, et invios.
5 Cikin ƙasa inda ake samun abinci, a ƙarƙashinta kuwa zafi ne kamar wuta;
Terra, de qua oriebatur panis in loco suo, igni subversa est.
6 akwai duwatsu masu daraja a cikin duwatsunta, akwai kuma zinariya a cikin ƙurarta.
Locus sapphiri lapides eius, et glebae illius aurum.
7 Tsuntsu mai farauta bai san hanyarta ba, ba shahon da ya taɓa ganin ta.
Semitam ignoravit avis, nec intuitus est eam oculus vulturis.
8 Manyan namun jeji ba su taɓa binta ba, ba zakin da ya taɓa binta.
Non calcaverunt eam filii institorum, nec pertransivit per eam leaena.
9 Hannun mutum ya iya sarrafa ƙanƙarar duwatsu, yă kuma tumɓuke tushen duwatsu.
Ad silicem extendit manum suam, subvertit a radicibus montes.
10 Yana tona rami a cikin duwatsu idanunsa suna ganin dukan dukiyar da ke cikin duwatsun.
In petris rivos excidit, et omne pretiosum vidit oculus eius.
11 Yana nema daga ina ruwan rafi yake ɓulɓulowa yana kuma binciko abubuwan da suke a ɓoye yă kawo su cikin haske.
Profunda quoque fluviorum scrutatus est, et abscondita in lucem produxit.
12 Amma a ina ne za a iya samun hikima? Ina fahimta take zama?
Sapientia vero ubi invenitur? et quis est locus intelligentiae?
13 Mutum bai gane muhimmancinta ba, ba a samunta a ƙasar masu rai.
Nescit homo pretium eius, nec invenitur in terra suaviter viventium.
14 Zurfi ya ce, “Ba ta wurina”; teku ya ce, “Ba ta wurina.”
Abyssus dicit: Non est in me: et mare loquitur: Non est mecum.
15 Ba irin zinariyar da za tă iya sayenta, ko kuma a iya auna nauyinta da azurfa.
Non dabitur aurum obrizum pro ea, nec appendetur argentum in commutatione eius.
16 Ba za a iya sayenta da zinariyar Ofir, ko sauran duwatsu masu daraja ba.
Non conferetur tinctis Indiae coloribus, nec lapidi sardonycho pretiosissimo, vel sapphiro.
17 Zinariya da madubi ba za su iya gwada kansu da ita ba, ba kuwa za a iya musayarta da abubuwan da aka yi da zinariya ba.
Non adaequabitur ei aurum vel vitrum, nec commutabuntur pro ea vasa auri:
18 Kada ma a ce murjani da duwatsu masu walƙiya; farashin hikima ya fi na lu’ulu’ai.
Excelsa et eminentia non memorabuntur comparatione eius: trahitur autem sapientia de occultis.
19 Ba za a iya daidaita darajarta da duwatsun Tofaz na Kush ba, zallar zinariya ma ba tă isa ta saye ta ba.
Non adaequabitur ei topazius de Aethiopia, nec tincturae mundissimae componetur.
20 “To, daga ina ke nan hikima ta fito? Ina fahimta take zama?
Unde ergo sapientia venit? et quis est locus intelligentiae?
21 An ɓoye ta daga idanun kowane abu mai rai, har tsuntsayen sararin sama ma an ɓoye masu ita.
Abscondita est ab oculis omnium viventium, volucres quoque caeli latet.
22 Hallaka da mutuwa suna cewa, ‘Jita-jitarta kaɗai muke ji.’
Perditio et mors dixerunt: Auribus nostris audivimus famam eius.
23 Allah ya gane hanyar zuwa wurinta. Shi ne kaɗai ya san inda take zama,
Deus intelligit viam eius, et ipse novit locum illius.
24 Gama yana ganin iyakar duniya kuma yana ganin duk abin da yake ƙarƙashin sama.
Ipse enim fines mundi intuetur: et omnia, quae sub caelo sunt, respicit.
25 Lokacin da ya yi iska ya sa ta hura, ya kuma auna ruwaye.
Qui fecit ventis pondus, et aquas appendit in mensura.
26 Lokacin da ya yi wa ruwan sama doka da kuma hanya domin walƙiya,
Quando ponebat pluviis legem, et viam procellis sonantibus:
27 sai ya dubi hikima ya auna ta; ya tabbatar da ita, ya gwada ta.
Tunc vidit illam, et enarravit, et praeparavit, et investigavit.
28 Ya kuma ce wa mutum, ‘Tsoron Ubangiji shi ne hikima, kuma guje wa mugunta shi ne fahimi.’”
Et dixit homini: Ecce timor Domini, ipsa est sapientia: et recedere a malo, intelligentia.