< Ayuba 28 >
1 Akwai ramin azurfa akwai kuma wurin da ake tace zinariya.
은은 나는 광이 있고 연단하는 금은 나는 곳이 있으며
2 Daga cikin ƙasa ake ciro ƙarfe, ana kuma narkar da tagulla daga cikin dutse.
철은 흙에서 취하고 동은 돌에서 녹여 얻느니라
3 Mutum ya kawo ƙarshen duhu; yakan bincike zuzzurfar iyaka, yana neman duwatsu a wuri mafi duhu.
사람이 흑암을 파하고 끝까지 궁구하여 음예와 유암 중의 광석을 구하되
4 Nesa da inda mutane suke zama, yakan huda rami yă yi abin lilo, a wurin da mutane ba sa bi.
사람 사는 곳에서 멀리 떠나 구멍을 깊이 뚫고 발이 땅에 닿지 않게 달려 내리니 멀리 사람과 격절되고 흔들흔들 하느니라
5 Cikin ƙasa inda ake samun abinci, a ƙarƙashinta kuwa zafi ne kamar wuta;
지면은 식물을 내나 지하는 불로 뒤집는 것 같고
6 akwai duwatsu masu daraja a cikin duwatsunta, akwai kuma zinariya a cikin ƙurarta.
그 돌 가운데에는 남보석이 있고 사금도 있으며
7 Tsuntsu mai farauta bai san hanyarta ba, ba shahon da ya taɓa ganin ta.
그 길은 솔개도 알지 못하고 매의 눈도 보지 못하며
8 Manyan namun jeji ba su taɓa binta ba, ba zakin da ya taɓa binta.
위엄스러운 짐승도 밟지 못하였고 사나운 사자도 그리로 지나가지 못하였느니라
9 Hannun mutum ya iya sarrafa ƙanƙarar duwatsu, yă kuma tumɓuke tushen duwatsu.
사람이 굳은 바위에 손을 대고 산을 뿌리까지 무너뜨리며
10 Yana tona rami a cikin duwatsu idanunsa suna ganin dukan dukiyar da ke cikin duwatsun.
돌 가운데로 도랑을 파서 각종 보물을 눈으로 발견하고
11 Yana nema daga ina ruwan rafi yake ɓulɓulowa yana kuma binciko abubuwan da suke a ɓoye yă kawo su cikin haske.
시냇물을 막아 스미지 않게 하고 감취었던 것을 밝은 데로 내느니라
12 Amma a ina ne za a iya samun hikima? Ina fahimta take zama?
그러나 지혜는 어디서 얻으며 명철의 곳은 어디인고
13 Mutum bai gane muhimmancinta ba, ba a samunta a ƙasar masu rai.
그 값을 사람이 알지 못하나니 사람 사는 땅에서 찾을 수 없구나
14 Zurfi ya ce, “Ba ta wurina”; teku ya ce, “Ba ta wurina.”
깊은 물이 이르기를 내 속에 있지 아니하다 하며 바다가 이르기를 나와 함께 있지 아니하다 하느니라
15 Ba irin zinariyar da za tă iya sayenta, ko kuma a iya auna nauyinta da azurfa.
정금으로도 바꿀 수 없고 은을 달아도 그 값을 당치 못하리니
16 Ba za a iya sayenta da zinariyar Ofir, ko sauran duwatsu masu daraja ba.
오빌의 금이나 귀한 수마노나 남보석으로도 그 값을 당치 못하겠고
17 Zinariya da madubi ba za su iya gwada kansu da ita ba, ba kuwa za a iya musayarta da abubuwan da aka yi da zinariya ba.
황금이나 유리라도 비교할 수 없고 정금 장식으로도 바꿀 수 없으며
18 Kada ma a ce murjani da duwatsu masu walƙiya; farashin hikima ya fi na lu’ulu’ai.
산호나 수정으로도 말할 수 없나니 지혜의 값은 홍보석보다 귀하구나
19 Ba za a iya daidaita darajarta da duwatsun Tofaz na Kush ba, zallar zinariya ma ba tă isa ta saye ta ba.
구스의 황옥으로도 비교할 수 없고 순금으로도 그 값을 측량하지 못하리니
20 “To, daga ina ke nan hikima ta fito? Ina fahimta take zama?
그런즉 지혜는 어디서 오며 명철의 곳은 어디인고
21 An ɓoye ta daga idanun kowane abu mai rai, har tsuntsayen sararin sama ma an ɓoye masu ita.
모든 생물의 눈에 숨겨졌고 공중의 새에게 가리워졌으며
22 Hallaka da mutuwa suna cewa, ‘Jita-jitarta kaɗai muke ji.’
멸망과 사망도 이르기를 우리가 귀로 그 소문은 들었다 하느니라
23 Allah ya gane hanyar zuwa wurinta. Shi ne kaɗai ya san inda take zama,
하나님이 그 길을 깨달으시며 있는 곳을 아시나니
24 Gama yana ganin iyakar duniya kuma yana ganin duk abin da yake ƙarƙashin sama.
이는 그가 땅 끝까지 감찰하시며 온 천하를 두루 보시며
25 Lokacin da ya yi iska ya sa ta hura, ya kuma auna ruwaye.
바람의 경중을 정하시며 물을 되어 그 분량을 정하시며
26 Lokacin da ya yi wa ruwan sama doka da kuma hanya domin walƙiya,
비를 위하여 명령하시고 우뢰의 번개를 위하여 길을 정하셨음이라
27 sai ya dubi hikima ya auna ta; ya tabbatar da ita, ya gwada ta.
그 때에 지혜를 보시고 선포하시며 굳게 세우시며 궁구하셨고
28 Ya kuma ce wa mutum, ‘Tsoron Ubangiji shi ne hikima, kuma guje wa mugunta shi ne fahimi.’”
또 사람에게 이르시기를 주를 경외함이 곧 지혜요, 악을 떠남이 명철이라! 하셨느니라