< Ayuba 28 >
1 Akwai ramin azurfa akwai kuma wurin da ake tace zinariya.
しろがねには掘り出す穴があり、精錬するこがねには出どころがある。
2 Daga cikin ƙasa ake ciro ƙarfe, ana kuma narkar da tagulla daga cikin dutse.
くろがねは土から取り、あかがねは石から溶かして取る。
3 Mutum ya kawo ƙarshen duhu; yakan bincike zuzzurfar iyaka, yana neman duwatsu a wuri mafi duhu.
人は暗やみを破り、いやはてまでも尋ねきわめて、暗やみおよび暗黒の中から鉱石を取る。
4 Nesa da inda mutane suke zama, yakan huda rami yă yi abin lilo, a wurin da mutane ba sa bi.
彼らは人の住む所を離れて縦穴をうがち、道行く人に忘れられ、人を離れて身をつりさげ、揺れ動く。
5 Cikin ƙasa inda ake samun abinci, a ƙarƙashinta kuwa zafi ne kamar wuta;
地はそこから食物を出す。その下は火でくつがえされるようにくつがえる。
6 akwai duwatsu masu daraja a cikin duwatsunta, akwai kuma zinariya a cikin ƙurarta.
その石はサファイヤのある所、そこにはまた金塊がある。
7 Tsuntsu mai farauta bai san hanyarta ba, ba shahon da ya taɓa ganin ta.
その道は猛禽も知らず、たかの目もこれを見ず、
8 Manyan namun jeji ba su taɓa binta ba, ba zakin da ya taɓa binta.
猛獣もこれを踏まず、ししもこれを通らなかった。
9 Hannun mutum ya iya sarrafa ƙanƙarar duwatsu, yă kuma tumɓuke tushen duwatsu.
人は堅い岩に手をくだして、山を根元からくつがえす。
10 Yana tona rami a cikin duwatsu idanunsa suna ganin dukan dukiyar da ke cikin duwatsun.
彼は岩に坑道を掘り、その目はもろもろの尊い物を見る。
11 Yana nema daga ina ruwan rafi yake ɓulɓulowa yana kuma binciko abubuwan da suke a ɓoye yă kawo su cikin haske.
彼は水路をふさいで、漏れないようにし、隠れた物を光に取り出す。
12 Amma a ina ne za a iya samun hikima? Ina fahimta take zama?
しかし知恵はどこに見いだされるか。悟りのある所はどこか。
13 Mutum bai gane muhimmancinta ba, ba a samunta a ƙasar masu rai.
人はそこに至る道を知らない、また生ける者の地でそれを獲ることができない。
14 Zurfi ya ce, “Ba ta wurina”; teku ya ce, “Ba ta wurina.”
淵は言う、『それはわたしのうちにない』と。また海は言う、『わたしのもとにない』と。
15 Ba irin zinariyar da za tă iya sayenta, ko kuma a iya auna nauyinta da azurfa.
精金もこれと換えることはできない。銀も量ってその価とすることはできない。
16 Ba za a iya sayenta da zinariyar Ofir, ko sauran duwatsu masu daraja ba.
オフルの金をもってしても、その価を量ることはできない。尊い縞めのうも、サファイヤも同様である。
17 Zinariya da madubi ba za su iya gwada kansu da ita ba, ba kuwa za a iya musayarta da abubuwan da aka yi da zinariya ba.
こがねも、玻璃もこれに並ぶことができない。また精金の器物もこれと換えることができない。
18 Kada ma a ce murjani da duwatsu masu walƙiya; farashin hikima ya fi na lu’ulu’ai.
さんごも水晶も言うに足りない。知恵を得るのは真珠を得るのにまさる。
19 Ba za a iya daidaita darajarta da duwatsun Tofaz na Kush ba, zallar zinariya ma ba tă isa ta saye ta ba.
エチオピヤのトパズもこれに並ぶことができない。純金をもってしても、その価を量ることはできない。
20 “To, daga ina ke nan hikima ta fito? Ina fahimta take zama?
それでは知恵はどこから来るか。悟りのある所はどこか。
21 An ɓoye ta daga idanun kowane abu mai rai, har tsuntsayen sararin sama ma an ɓoye masu ita.
これはすべての生き物の目に隠され、空の鳥にも隠されている。
22 Hallaka da mutuwa suna cewa, ‘Jita-jitarta kaɗai muke ji.’
滅びも死も言う、『われわれはそのうわさを耳に聞いただけだ』。
23 Allah ya gane hanyar zuwa wurinta. Shi ne kaɗai ya san inda take zama,
神はこれに至る道を悟っておられる、彼はそのある所を知っておられる。
24 Gama yana ganin iyakar duniya kuma yana ganin duk abin da yake ƙarƙashin sama.
彼は地の果までもみそなわし、天が下を見きわめられるからだ。
25 Lokacin da ya yi iska ya sa ta hura, ya kuma auna ruwaye.
彼が風に重さを与え、水をますで量られたとき、
26 Lokacin da ya yi wa ruwan sama doka da kuma hanya domin walƙiya,
彼が雨のために規定を設け、雷のひらめきのために道を設けられたとき、
27 sai ya dubi hikima ya auna ta; ya tabbatar da ita, ya gwada ta.
彼は知恵を見て、これをあらわし、これを確かめ、これをきわめられた。
28 Ya kuma ce wa mutum, ‘Tsoron Ubangiji shi ne hikima, kuma guje wa mugunta shi ne fahimi.’”
そして人に言われた、『見よ、主を恐れることは知恵である、悪を離れることは悟りである』と」。