< Ayuba 28 >
1 Akwai ramin azurfa akwai kuma wurin da ake tace zinariya.
Truly there is a vein for silver, And a place for gold, which men refine.
2 Daga cikin ƙasa ake ciro ƙarfe, ana kuma narkar da tagulla daga cikin dutse.
Iron is obtained from earth, And stone is melted into copper.
3 Mutum ya kawo ƙarshen duhu; yakan bincike zuzzurfar iyaka, yana neman duwatsu a wuri mafi duhu.
Man putteth an end to darkness; He searcheth to the lowest depths For the stone of darkness and the shadow of death.
4 Nesa da inda mutane suke zama, yakan huda rami yă yi abin lilo, a wurin da mutane ba sa bi.
From the place where they dwell they open a shaft; Forgotten by the feet, They hang down, they swing away from men.
5 Cikin ƙasa inda ake samun abinci, a ƙarƙashinta kuwa zafi ne kamar wuta;
The earth, out of which cometh bread, Is torn up underneath, as it were by fire.
6 akwai duwatsu masu daraja a cikin duwatsunta, akwai kuma zinariya a cikin ƙurarta.
Her stones are the place of sapphires, And she hath clods of gold for man.
7 Tsuntsu mai farauta bai san hanyarta ba, ba shahon da ya taɓa ganin ta.
The path thereto no bird knoweth, And the vulture's eye hath not seen it;
8 Manyan namun jeji ba su taɓa binta ba, ba zakin da ya taɓa binta.
The fierce wild beast hath not trodden it; The lion hath not passed over it.
9 Hannun mutum ya iya sarrafa ƙanƙarar duwatsu, yă kuma tumɓuke tushen duwatsu.
Man layeth his hand upon the rock; He upturneth mountains from their roots;
10 Yana tona rami a cikin duwatsu idanunsa suna ganin dukan dukiyar da ke cikin duwatsun.
He cleaveth out streams in the rocks, And his eye seeth every precious thing;
11 Yana nema daga ina ruwan rafi yake ɓulɓulowa yana kuma binciko abubuwan da suke a ɓoye yă kawo su cikin haske.
He bindeth up the streams, that they trickle not, And bringeth hidden things to light.
12 Amma a ina ne za a iya samun hikima? Ina fahimta take zama?
But where shall wisdom be found? And where is the place of understanding?
13 Mutum bai gane muhimmancinta ba, ba a samunta a ƙasar masu rai.
Man knoweth not the price thereof, Nor can it be found in the land of the living.
14 Zurfi ya ce, “Ba ta wurina”; teku ya ce, “Ba ta wurina.”
The deep saith, It is not in me; And the sea saith, It is not with me.
15 Ba irin zinariyar da za tă iya sayenta, ko kuma a iya auna nauyinta da azurfa.
It cannot be gotten for gold, Nor shall silver be weighed out as the price thereof.
16 Ba za a iya sayenta da zinariyar Ofir, ko sauran duwatsu masu daraja ba.
It cannot be bought with the gold of Ophir, With the precious onyx or the sapphire.
17 Zinariya da madubi ba za su iya gwada kansu da ita ba, ba kuwa za a iya musayarta da abubuwan da aka yi da zinariya ba.
Gold and crystal are not to be compared with it; Nor can it be purchased with jewels of fine gold.
18 Kada ma a ce murjani da duwatsu masu walƙiya; farashin hikima ya fi na lu’ulu’ai.
No mention shall be made of coral or of crystal; For wisdom is more precious than pearls.
19 Ba za a iya daidaita darajarta da duwatsun Tofaz na Kush ba, zallar zinariya ma ba tă isa ta saye ta ba.
The topaz of Ethiopia cannot equal it, Nor can it be purchased with pure gold.
20 “To, daga ina ke nan hikima ta fito? Ina fahimta take zama?
Whence then cometh wisdom? And where is the place of understanding?
21 An ɓoye ta daga idanun kowane abu mai rai, har tsuntsayen sararin sama ma an ɓoye masu ita.
Since it is hidden from the eyes of all living, And kept close from the fowls of the air.
22 Hallaka da mutuwa suna cewa, ‘Jita-jitarta kaɗai muke ji.’
Destruction and Death say, We have heard a rumor of it with our ears.
23 Allah ya gane hanyar zuwa wurinta. Shi ne kaɗai ya san inda take zama,
God knoweth the way to it; He knoweth its dwelling-place.
24 Gama yana ganin iyakar duniya kuma yana ganin duk abin da yake ƙarƙashin sama.
For he seeth to the ends of the earth, And surveyeth all things under the whole heaven.
25 Lokacin da ya yi iska ya sa ta hura, ya kuma auna ruwaye.
When he gave the winds their weight, And meted out the waters by measure;
26 Lokacin da ya yi wa ruwan sama doka da kuma hanya domin walƙiya,
When he prescribed a law to the rain, And a path to the thunder-flash, —
27 sai ya dubi hikima ya auna ta; ya tabbatar da ita, ya gwada ta.
Then did he see it, and make it known; He established it, and searched it out.
28 Ya kuma ce wa mutum, ‘Tsoron Ubangiji shi ne hikima, kuma guje wa mugunta shi ne fahimi.’”
But he said unto man, Behold, the fear of the Lord, that is wisdom, And to depart from evil is understanding.