< Ayuba 28 >
1 Akwai ramin azurfa akwai kuma wurin da ake tace zinariya.
“Surely there is a source for silver, And a place for the gold they refine;
2 Daga cikin ƙasa ake ciro ƙarfe, ana kuma narkar da tagulla daga cikin dutse.
Iron is taken from the dust, And bronze [from] the firm stone.
3 Mutum ya kawo ƙarshen duhu; yakan bincike zuzzurfar iyaka, yana neman duwatsu a wuri mafi duhu.
He has set an end to darkness, And he is searching to all perfection, A stone of darkness and death-shade.
4 Nesa da inda mutane suke zama, yakan huda rami yă yi abin lilo, a wurin da mutane ba sa bi.
A stream has broken out from a sojourner, Those forgotten of the foot, They were low, they wandered from man.
5 Cikin ƙasa inda ake samun abinci, a ƙarƙashinta kuwa zafi ne kamar wuta;
The earth! Bread comes forth from it, And its under-part is turned like fire.
6 akwai duwatsu masu daraja a cikin duwatsunta, akwai kuma zinariya a cikin ƙurarta.
A place of the sapphire [are] its stones, And it has dust of gold.
7 Tsuntsu mai farauta bai san hanyarta ba, ba shahon da ya taɓa ganin ta.
A path—a ravenous bird has not known it, Nor has an eye of the falcon scorched it,
8 Manyan namun jeji ba su taɓa binta ba, ba zakin da ya taɓa binta.
Nor have the sons of pride trodden it, The fierce lion has not passed over it.
9 Hannun mutum ya iya sarrafa ƙanƙarar duwatsu, yă kuma tumɓuke tushen duwatsu.
He sent forth his hand against the flint, He overturned mountains from the root.
10 Yana tona rami a cikin duwatsu idanunsa suna ganin dukan dukiyar da ke cikin duwatsun.
Among rocks, he has cleaved brooks, And his eye has seen every precious thing.
11 Yana nema daga ina ruwan rafi yake ɓulɓulowa yana kuma binciko abubuwan da suke a ɓoye yă kawo su cikin haske.
He has bound overflowing rivers, And the hidden thing brings out [to] light.
12 Amma a ina ne za a iya samun hikima? Ina fahimta take zama?
And the wisdom—from where is it found? And where [is] this, the place of understanding?
13 Mutum bai gane muhimmancinta ba, ba a samunta a ƙasar masu rai.
Man has not known its arrangement, Nor is it found in the land of the living.
14 Zurfi ya ce, “Ba ta wurina”; teku ya ce, “Ba ta wurina.”
The deep has said, It [is] not in me, And the sea has said, It is not with me.
15 Ba irin zinariyar da za tă iya sayenta, ko kuma a iya auna nauyinta da azurfa.
Gold is not given for it, Nor is silver weighed—its price.
16 Ba za a iya sayenta da zinariyar Ofir, ko sauran duwatsu masu daraja ba.
It is not valued with pure gold of Ophir, With precious onyx and sapphire,
17 Zinariya da madubi ba za su iya gwada kansu da ita ba, ba kuwa za a iya musayarta da abubuwan da aka yi da zinariya ba.
Gold and crystal do not equal it, Nor [is] its exchange a vessel of fine gold.
18 Kada ma a ce murjani da duwatsu masu walƙiya; farashin hikima ya fi na lu’ulu’ai.
Corals and pearl are not remembered, The acquisition of wisdom [is] above rubies.
19 Ba za a iya daidaita darajarta da duwatsun Tofaz na Kush ba, zallar zinariya ma ba tă isa ta saye ta ba.
The topaz of Cush does not equal it, It is not valued with pure gold.
20 “To, daga ina ke nan hikima ta fito? Ina fahimta take zama?
And the wisdom—from where does it come? And where [is] this, the place of understanding?
21 An ɓoye ta daga idanun kowane abu mai rai, har tsuntsayen sararin sama ma an ɓoye masu ita.
It has been hid from the eyes of all living. And from the bird of the heavens It has been hidden.
22 Hallaka da mutuwa suna cewa, ‘Jita-jitarta kaɗai muke ji.’
Destruction and death have said: With our ears we have heard its fame.
23 Allah ya gane hanyar zuwa wurinta. Shi ne kaɗai ya san inda take zama,
God has understood its way, And He has known its place.
24 Gama yana ganin iyakar duniya kuma yana ganin duk abin da yake ƙarƙashin sama.
For He looks to the ends of the earth, He sees under the whole heavens,
25 Lokacin da ya yi iska ya sa ta hura, ya kuma auna ruwaye.
To make a weight for the wind, And He meted out the waters in measure.
26 Lokacin da ya yi wa ruwan sama doka da kuma hanya domin walƙiya,
In His making for the rain a limit, And a way for the brightness of the voices,
27 sai ya dubi hikima ya auna ta; ya tabbatar da ita, ya gwada ta.
Then He has seen and declares it, He has prepared it, and also searched it out,
28 Ya kuma ce wa mutum, ‘Tsoron Ubangiji shi ne hikima, kuma guje wa mugunta shi ne fahimi.’”
And He says to man: Behold, fear of the Lord, that [is] wisdom, And to turn from evil [is] understanding.”