< Ayuba 28 >
1 Akwai ramin azurfa akwai kuma wurin da ake tace zinariya.
For truly there is a source for the silver, and a place for the gold which men refine.
2 Daga cikin ƙasa ake ciro ƙarfe, ana kuma narkar da tagulla daga cikin dutse.
Iron is taken out of the dust, and the stone is melted into copper.
3 Mutum ya kawo ƙarshen duhu; yakan bincike zuzzurfar iyaka, yana neman duwatsu a wuri mafi duhu.
An end doth he set to darkness, and the very utmost limit doth he search out, the stones of darkness, and of the shadow of death.
4 Nesa da inda mutane suke zama, yakan huda rami yă yi abin lilo, a wurin da mutane ba sa bi.
He breaketh a channel far from the inhabited place; those of unsteady foot, the poorest of men move [there about].
5 Cikin ƙasa inda ake samun abinci, a ƙarƙashinta kuwa zafi ne kamar wuta;
The earth, out of which cometh forth bread, is under its surface turned up as it were with fire.
6 akwai duwatsu masu daraja a cikin duwatsunta, akwai kuma zinariya a cikin ƙurarta.
Her stones are the place whence the sapphire cometh; and golden dust is also there;
7 Tsuntsu mai farauta bai san hanyarta ba, ba shahon da ya taɓa ganin ta.
[On the] path which no bird of prey knoweth, and which the vulture's eye hath not surveyed;
8 Manyan namun jeji ba su taɓa binta ba, ba zakin da ya taɓa binta.
[Which] ravenous beasts have never trodden, over which the lion hath never passed.
9 Hannun mutum ya iya sarrafa ƙanƙarar duwatsu, yă kuma tumɓuke tushen duwatsu.
To the flinty rock he stretcheth forth his hand; he overturneth the mountains from the root.
10 Yana tona rami a cikin duwatsu idanunsa suna ganin dukan dukiyar da ke cikin duwatsun.
Amid rocks he heweth out canals: and every precious thing doth his eye behold.
11 Yana nema daga ina ruwan rafi yake ɓulɓulowa yana kuma binciko abubuwan da suke a ɓoye yă kawo su cikin haske.
The various droppings of water he uniteth into streams, and what is hidden he bringeth forth to light.
12 Amma a ina ne za a iya samun hikima? Ina fahimta take zama?
But wisdom—where shall she he found? and where is the place of understanding?
13 Mutum bai gane muhimmancinta ba, ba a samunta a ƙasar masu rai.
Man knoweth not her value: and she is not to be found in the land of the living.
14 Zurfi ya ce, “Ba ta wurina”; teku ya ce, “Ba ta wurina.”
The deep saith, Not in me is she: and the sea saith, She is not with me.
15 Ba irin zinariyar da za tă iya sayenta, ko kuma a iya auna nauyinta da azurfa.
No fine gold can be given in lieu of her, and silver cannot be weighed out as her price.
16 Ba za a iya sayenta da zinariyar Ofir, ko sauran duwatsu masu daraja ba.
She cannot be valued with the gold of Ophir, with the precious onyx, or the sapphire.
17 Zinariya da madubi ba za su iya gwada kansu da ita ba, ba kuwa za a iya musayarta da abubuwan da aka yi da zinariya ba.
She cannot be estimated after gold and glass; and not in exchange for her [can] vessels of refined gold [be taken.]
18 Kada ma a ce murjani da duwatsu masu walƙiya; farashin hikima ya fi na lu’ulu’ai.
Coral and crystal will not be thought of; and the value of wisdom is above pearls.
19 Ba za a iya daidaita darajarta da duwatsun Tofaz na Kush ba, zallar zinariya ma ba tă isa ta saye ta ba.
She cannot be estimated after the topaz of Ethiopia, nor can she be valued with pure gold.
20 “To, daga ina ke nan hikima ta fito? Ina fahimta take zama?
But wisdom—whence cometh she? and where is the place of understanding?
21 An ɓoye ta daga idanun kowane abu mai rai, har tsuntsayen sararin sama ma an ɓoye masu ita.
Yea, she is hidden from the eyes of all living, and from the fowls of the heavens is she concealed.
22 Hallaka da mutuwa suna cewa, ‘Jita-jitarta kaɗai muke ji.’
Perdition and death say, With our ears have we heard a report of her.
23 Allah ya gane hanyar zuwa wurinta. Shi ne kaɗai ya san inda take zama,
God [alone] understandeth her way, and he knoweth her place;
24 Gama yana ganin iyakar duniya kuma yana ganin duk abin da yake ƙarƙashin sama.
For he looketh to the ends of the earth, [whatever is] under the whole heaven doth he see.
25 Lokacin da ya yi iska ya sa ta hura, ya kuma auna ruwaye.
When he imparted weight unto the wind; and [when] the waters he established by measure;
26 Lokacin da ya yi wa ruwan sama doka da kuma hanya domin walƙiya,
When he made a law for the rain, and a way for the lightning of [his] thunders;
27 sai ya dubi hikima ya auna ta; ya tabbatar da ita, ya gwada ta.
Then did he see her, and make her known; he established her, and also searched her out.
28 Ya kuma ce wa mutum, ‘Tsoron Ubangiji shi ne hikima, kuma guje wa mugunta shi ne fahimi.’”
And he said unto man, Behold, the fear of the Lord, that is wisdom; and to eschew evil is understanding.