< Ayuba 28 >

1 Akwai ramin azurfa akwai kuma wurin da ake tace zinariya.
There are silver mines and places where gold is refined.
2 Daga cikin ƙasa ake ciro ƙarfe, ana kuma narkar da tagulla daga cikin dutse.
Iron is extracted from the earth and copper is smelted from its ore.
3 Mutum ya kawo ƙarshen duhu; yakan bincike zuzzurfar iyaka, yana neman duwatsu a wuri mafi duhu.
Miners take lamps into the darkness underground and search for ore as far as they can go in the shadows and the gloom.
4 Nesa da inda mutane suke zama, yakan huda rami yă yi abin lilo, a wurin da mutane ba sa bi.
They dig a mineshaft far from where people live or anyone ever goes. They swing from ropes that hang in the pits.
5 Cikin ƙasa inda ake samun abinci, a ƙarƙashinta kuwa zafi ne kamar wuta;
Bread comes from the earth, but underneath it looks as if it has been turned upside-down by fire.
6 akwai duwatsu masu daraja a cikin duwatsunta, akwai kuma zinariya a cikin ƙurarta.
Here the rocks contain lapis lazuli and the dust contains gold.
7 Tsuntsu mai farauta bai san hanyarta ba, ba shahon da ya taɓa ganin ta.
No birds of prey can see these paths, no falcon's eye can perceive.
8 Manyan namun jeji ba su taɓa binta ba, ba zakin da ya taɓa binta.
No wild beasts have passed that way; the lion has not walked there.
9 Hannun mutum ya iya sarrafa ƙanƙarar duwatsu, yă kuma tumɓuke tushen duwatsu.
Miners attack the hard rock; they overturn the roots of mountains.
10 Yana tona rami a cikin duwatsu idanunsa suna ganin dukan dukiyar da ke cikin duwatsun.
They tunnel through the rock, looking carefully for every precious stone.
11 Yana nema daga ina ruwan rafi yake ɓulɓulowa yana kuma binciko abubuwan da suke a ɓoye yă kawo su cikin haske.
They dam the sources of the rivers, and bring to light what is hidden.
12 Amma a ina ne za a iya samun hikima? Ina fahimta take zama?
But where can wisdom be found? Where is the place to gain understanding?
13 Mutum bai gane muhimmancinta ba, ba a samunta a ƙasar masu rai.
Human beings do not know the way to wisdom; it is not found among the living.
14 Zurfi ya ce, “Ba ta wurina”; teku ya ce, “Ba ta wurina.”
The deep waters say, ‘It's not here,’ and the sea says, ‘It's not here either.’
15 Ba irin zinariyar da za tă iya sayenta, ko kuma a iya auna nauyinta da azurfa.
It cannot be bought with gold; nor can it be purchased with silver.
16 Ba za a iya sayenta da zinariyar Ofir, ko sauran duwatsu masu daraja ba.
Its value cannot be measured, even with the gold of Ophir; it is more precious than onyx or lapis lazuli.
17 Zinariya da madubi ba za su iya gwada kansu da ita ba, ba kuwa za a iya musayarta da abubuwan da aka yi da zinariya ba.
Gold or fine glass cannot compare with wisdom; it cannot be exchanged for gold jewelry.
18 Kada ma a ce murjani da duwatsu masu walƙiya; farashin hikima ya fi na lu’ulu’ai.
Coral and crystal are not worth mentioning; the price of wisdom is far above rubies.
19 Ba za a iya daidaita darajarta da duwatsun Tofaz na Kush ba, zallar zinariya ma ba tă isa ta saye ta ba.
Topaz from Ethiopia can't compare with it; it cannot be bought with the purest gold.
20 “To, daga ina ke nan hikima ta fito? Ina fahimta take zama?
So where does wisdom come from? Where is the place to gain understanding?
21 An ɓoye ta daga idanun kowane abu mai rai, har tsuntsayen sararin sama ma an ɓoye masu ita.
Wisdom is hidden from the sight of all living things, even the birds of the air cannot see it.
22 Hallaka da mutuwa suna cewa, ‘Jita-jitarta kaɗai muke ji.’
Abaddon and Death say, ‘We've only heard a rumor of it.’
23 Allah ya gane hanyar zuwa wurinta. Shi ne kaɗai ya san inda take zama,
Only God understands the path to wisdom; he knows where it is found.
24 Gama yana ganin iyakar duniya kuma yana ganin duk abin da yake ƙarƙashin sama.
For he looks to the very end of the earth; he sees everything under heaven.
25 Lokacin da ya yi iska ya sa ta hura, ya kuma auna ruwaye.
He decided how strong the wind should blow, and regulated the waters.
26 Lokacin da ya yi wa ruwan sama doka da kuma hanya domin walƙiya,
He set a limit for the rain and made a path for the lightning.
27 sai ya dubi hikima ya auna ta; ya tabbatar da ita, ya gwada ta.
Then he considered wisdom. He examined it, gave it his approval, and declared it good.
28 Ya kuma ce wa mutum, ‘Tsoron Ubangiji shi ne hikima, kuma guje wa mugunta shi ne fahimi.’”
He said to humankind, ‘To reverence the Lord is wisdom, and to turn away from evil is understanding.’”

< Ayuba 28 >