< Ayuba 28 >
1 Akwai ramin azurfa akwai kuma wurin da ake tace zinariya.
Silver has its fissures where it is first found, and gold has a place where it is melted.
2 Daga cikin ƙasa ake ciro ƙarfe, ana kuma narkar da tagulla daga cikin dutse.
Iron is taken from the earth, and ore, unbound by heat, is turned into brass.
3 Mutum ya kawo ƙarshen duhu; yakan bincike zuzzurfar iyaka, yana neman duwatsu a wuri mafi duhu.
He has established a time for darkness, and he has settled on an end for all things, as well as for the stone that is in the gloom and shadow of death.
4 Nesa da inda mutane suke zama, yakan huda rami yă yi abin lilo, a wurin da mutane ba sa bi.
The burning separates a pilgrim people from those who have been forgotten by the feet of the destitute man and from the unapproachable.
5 Cikin ƙasa inda ake samun abinci, a ƙarƙashinta kuwa zafi ne kamar wuta;
The land, where bread appeared in its place, has been destroyed by fire.
6 akwai duwatsu masu daraja a cikin duwatsunta, akwai kuma zinariya a cikin ƙurarta.
Its stones are embedded with sapphires, and its soil, with gold.
7 Tsuntsu mai farauta bai san hanyarta ba, ba shahon da ya taɓa ganin ta.
The bird does not know its path, nor has the eye of the vulture beheld it.
8 Manyan namun jeji ba su taɓa binta ba, ba zakin da ya taɓa binta.
The sons of merchants have not walked there, nor has the lioness traveled through it.
9 Hannun mutum ya iya sarrafa ƙanƙarar duwatsu, yă kuma tumɓuke tushen duwatsu.
He has stretched out his hand to the rocks; he has overturned the foundations of the mountains.
10 Yana tona rami a cikin duwatsu idanunsa suna ganin dukan dukiyar da ke cikin duwatsun.
He has cut rivers through the rocks, and his eye has seen all precious things.
11 Yana nema daga ina ruwan rafi yake ɓulɓulowa yana kuma binciko abubuwan da suke a ɓoye yă kawo su cikin haske.
The depths of rivers he has also examined, and he has brought hidden things into the light.
12 Amma a ina ne za a iya samun hikima? Ina fahimta take zama?
But, in truth, where is wisdom to be found, and where is the place of understanding?
13 Mutum bai gane muhimmancinta ba, ba a samunta a ƙasar masu rai.
Man does not know its price, nor is it found in the land of those who live in sweetness.
14 Zurfi ya ce, “Ba ta wurina”; teku ya ce, “Ba ta wurina.”
The abyss declares, “It is not in me.” And the sea says, “It is not with me.”
15 Ba irin zinariyar da za tă iya sayenta, ko kuma a iya auna nauyinta da azurfa.
The finest gold will not be paid for it, nor will silver be weighed in exchange for it.
16 Ba za a iya sayenta da zinariyar Ofir, ko sauran duwatsu masu daraja ba.
It will not be compared with the dyed colors of India, nor with the very costly stone sardonyx, nor with the sapphire.
17 Zinariya da madubi ba za su iya gwada kansu da ita ba, ba kuwa za a iya musayarta da abubuwan da aka yi da zinariya ba.
Neither gold nor crystal will be its equal; neither will vessels of gold be fitted for it.
18 Kada ma a ce murjani da duwatsu masu walƙiya; farashin hikima ya fi na lu’ulu’ai.
The exalted and the eminent will not be remembered in comparison with it. Yet wisdom is drawn out of concealment.
19 Ba za a iya daidaita darajarta da duwatsun Tofaz na Kush ba, zallar zinariya ma ba tă isa ta saye ta ba.
The topaz of Ethiopia will not be equal to it, nor will it be compared to the purest dyes.
20 “To, daga ina ke nan hikima ta fito? Ina fahimta take zama?
So then, where does wisdom begin, and where is the place of understanding?
21 An ɓoye ta daga idanun kowane abu mai rai, har tsuntsayen sararin sama ma an ɓoye masu ita.
It has been hidden from the eyes of all living things, just as the birds of the heavens escape notice.
22 Hallaka da mutuwa suna cewa, ‘Jita-jitarta kaɗai muke ji.’
Perdition and death have said, “With our ears, we have heard its fame.”
23 Allah ya gane hanyar zuwa wurinta. Shi ne kaɗai ya san inda take zama,
God understands its way, and he knows its location.
24 Gama yana ganin iyakar duniya kuma yana ganin duk abin da yake ƙarƙashin sama.
For he beholds the limits of the world, and he looks upon all things that are under heaven.
25 Lokacin da ya yi iska ya sa ta hura, ya kuma auna ruwaye.
He created a counterweight for the winds, and he suspended the waters to measure them.
26 Lokacin da ya yi wa ruwan sama doka da kuma hanya domin walƙiya,
At that time, he gave a law to the rain and a path to the resounding storms.
27 sai ya dubi hikima ya auna ta; ya tabbatar da ita, ya gwada ta.
Then he saw and explained it, and he made ready and examined it.
28 Ya kuma ce wa mutum, ‘Tsoron Ubangiji shi ne hikima, kuma guje wa mugunta shi ne fahimi.’”
And he said to man, “Behold the fear of the Lord. Such is wisdom. And to withdraw from evil, this is understanding.”