< Ayuba 28 >
1 Akwai ramin azurfa akwai kuma wurin da ake tace zinariya.
For there is a place for the silver, whence it comes, and a place for the gold, whence it is refined.
2 Daga cikin ƙasa ake ciro ƙarfe, ana kuma narkar da tagulla daga cikin dutse.
For iron comes out of the earth, and brass is hewn out like stone.
3 Mutum ya kawo ƙarshen duhu; yakan bincike zuzzurfar iyaka, yana neman duwatsu a wuri mafi duhu.
He has set a bound to darkness, and he searches out every limit: a stone [is] darkness, and the shadow of death.
4 Nesa da inda mutane suke zama, yakan huda rami yă yi abin lilo, a wurin da mutane ba sa bi.
There is a cutting off the torrent by reason of dust: so they that forget the right way are weakened; they are removed from [among] men.
5 Cikin ƙasa inda ake samun abinci, a ƙarƙashinta kuwa zafi ne kamar wuta;
[As for] the earth, out of it shall come bread: under it has been turned up as it were fire.
6 akwai duwatsu masu daraja a cikin duwatsunta, akwai kuma zinariya a cikin ƙurarta.
Her stones are the place of the sapphire: and [her] dust [supplies] man with gold.
7 Tsuntsu mai farauta bai san hanyarta ba, ba shahon da ya taɓa ganin ta.
[There is] a path, the fowl has not known it, neither has the eye of the vulture seen it:
8 Manyan namun jeji ba su taɓa binta ba, ba zakin da ya taɓa binta.
neither have the sons of the proud trodden it, a lion has not passed upon it.
9 Hannun mutum ya iya sarrafa ƙanƙarar duwatsu, yă kuma tumɓuke tushen duwatsu.
He has stretched forth his hand on the sharp [rock], and turned up mountains by the roots:
10 Yana tona rami a cikin duwatsu idanunsa suna ganin dukan dukiyar da ke cikin duwatsun.
and he has interrupted the whirlpools of rivers, and mine eye has seen every precious thing.
11 Yana nema daga ina ruwan rafi yake ɓulɓulowa yana kuma binciko abubuwan da suke a ɓoye yă kawo su cikin haske.
And he has laid bare the depths of rivers, and has brought his power to light.
12 Amma a ina ne za a iya samun hikima? Ina fahimta take zama?
But whence has wisdom been discovered? and what is the place of knowledge?
13 Mutum bai gane muhimmancinta ba, ba a samunta a ƙasar masu rai.
A mortal has not known its way, neither indeed has it been discovered among men.
14 Zurfi ya ce, “Ba ta wurina”; teku ya ce, “Ba ta wurina.”
The depth said, It is not in me: and the sea said, It is not with me.
15 Ba irin zinariyar da za tă iya sayenta, ko kuma a iya auna nauyinta da azurfa.
One shall not give fine gold instead of it, neither shall silver be weighed in exchange for it.
16 Ba za a iya sayenta da zinariyar Ofir, ko sauran duwatsu masu daraja ba.
Neither shall it be compared with gold of Sophir, with the precious onyx and sapphire.
17 Zinariya da madubi ba za su iya gwada kansu da ita ba, ba kuwa za a iya musayarta da abubuwan da aka yi da zinariya ba.
Gold and crystal shall not be equalled to it, neither shall vessels of gold be its exchange.
18 Kada ma a ce murjani da duwatsu masu walƙiya; farashin hikima ya fi na lu’ulu’ai.
Coral and fine pearl shall not be mentioned: but do thou esteem wisdom above the most precious things.
19 Ba za a iya daidaita darajarta da duwatsun Tofaz na Kush ba, zallar zinariya ma ba tă isa ta saye ta ba.
The topaz of Ethiopia shall not be equalled to it; it shall not be compared with pure gold.
20 “To, daga ina ke nan hikima ta fito? Ina fahimta take zama?
Whence then is wisdom found? and of what kind is the place of understanding?
21 An ɓoye ta daga idanun kowane abu mai rai, har tsuntsayen sararin sama ma an ɓoye masu ita.
It has escaped the notice of every man, and has been hidden from the birds of the sky.
22 Hallaka da mutuwa suna cewa, ‘Jita-jitarta kaɗai muke ji.’
Destruction and Death said, We have heard the report of it.
23 Allah ya gane hanyar zuwa wurinta. Shi ne kaɗai ya san inda take zama,
God has well ordered the way of it, and he knows the place of it.
24 Gama yana ganin iyakar duniya kuma yana ganin duk abin da yake ƙarƙashin sama.
For he surveys the whole [earth] under heaven, knowing the things in the earth:
25 Lokacin da ya yi iska ya sa ta hura, ya kuma auna ruwaye.
all that he has made; the weight of the winds, the measures of the water.
26 Lokacin da ya yi wa ruwan sama doka da kuma hanya domin walƙiya,
When he made [them], thus he saw and numbered them, and made a way for the pealing of the thunder.
27 sai ya dubi hikima ya auna ta; ya tabbatar da ita, ya gwada ta.
Then he saw it, and declared it: he prepared it [and] traced it out.
28 Ya kuma ce wa mutum, ‘Tsoron Ubangiji shi ne hikima, kuma guje wa mugunta shi ne fahimi.’”
And he said to man, Behold, godliness is wisdom: and to abstain from evil is understanding.