< Ayuba 28 >

1 Akwai ramin azurfa akwai kuma wurin da ake tace zinariya.
Truly there is a mine for silver, and a place where gold is washed out.
2 Daga cikin ƙasa ake ciro ƙarfe, ana kuma narkar da tagulla daga cikin dutse.
Iron is taken out of the earth, and stone is changed into brass by the fire.
3 Mutum ya kawo ƙarshen duhu; yakan bincike zuzzurfar iyaka, yana neman duwatsu a wuri mafi duhu.
Man puts an end to the dark, searching out to the farthest limit the stones of the deep places of the dark.
4 Nesa da inda mutane suke zama, yakan huda rami yă yi abin lilo, a wurin da mutane ba sa bi.
He makes a deep mine far away from those living in the light of day; when they go about on the earth, they have no knowledge of those who are under them, who are hanging far from men, twisting from side to side on a cord.
5 Cikin ƙasa inda ake samun abinci, a ƙarƙashinta kuwa zafi ne kamar wuta;
As for the earth, bread comes out of it; but under its face it is turned up as if by fire.
6 akwai duwatsu masu daraja a cikin duwatsunta, akwai kuma zinariya a cikin ƙurarta.
Its stones are the place of sapphires, and it has dust of gold.
7 Tsuntsu mai farauta bai san hanyarta ba, ba shahon da ya taɓa ganin ta.
No bird has knowledge of it, and the hawk's eye has never seen it.
8 Manyan namun jeji ba su taɓa binta ba, ba zakin da ya taɓa binta.
The great beasts have not gone over it, and the cruel lion has not taken that way.
9 Hannun mutum ya iya sarrafa ƙanƙarar duwatsu, yă kuma tumɓuke tushen duwatsu.
Man puts out his hand on the hard rock, overturning mountains by the roots.
10 Yana tona rami a cikin duwatsu idanunsa suna ganin dukan dukiyar da ke cikin duwatsun.
He makes deep ways, cut through the rock, and his eye sees everything of value.
11 Yana nema daga ina ruwan rafi yake ɓulɓulowa yana kuma binciko abubuwan da suke a ɓoye yă kawo su cikin haske.
He keeps back the streams from flowing, and makes the secret things come out into the light.
12 Amma a ina ne za a iya samun hikima? Ina fahimta take zama?
But where may wisdom be seen? and where is the resting-place of knowledge?
13 Mutum bai gane muhimmancinta ba, ba a samunta a ƙasar masu rai.
Man has not seen the way to it, and it is not in the land of the living.
14 Zurfi ya ce, “Ba ta wurina”; teku ya ce, “Ba ta wurina.”
The deep waters say, It is not in me: and the sea says, It is not with me.
15 Ba irin zinariyar da za tă iya sayenta, ko kuma a iya auna nauyinta da azurfa.
Gold may not be given for it, or a weight of silver in payment for it.
16 Ba za a iya sayenta da zinariyar Ofir, ko sauran duwatsu masu daraja ba.
It may not be valued with the gold of Ophir, with the onyx of great price, or the sapphire.
17 Zinariya da madubi ba za su iya gwada kansu da ita ba, ba kuwa za a iya musayarta da abubuwan da aka yi da zinariya ba.
Gold and glass are not equal to it in price, and it may not be exchanged for jewels of the best gold.
18 Kada ma a ce murjani da duwatsu masu walƙiya; farashin hikima ya fi na lu’ulu’ai.
There is no need to say anything about coral or crystal; and the value of wisdom is greater than that of pearls.
19 Ba za a iya daidaita darajarta da duwatsun Tofaz na Kush ba, zallar zinariya ma ba tă isa ta saye ta ba.
The topaz of Ethiopia is not equal to it, and it may not be valued with the best gold.
20 “To, daga ina ke nan hikima ta fito? Ina fahimta take zama?
From where then does wisdom come, and where is the resting-place of knowledge?
21 An ɓoye ta daga idanun kowane abu mai rai, har tsuntsayen sararin sama ma an ɓoye masu ita.
For it is kept secret from the eyes of all living, unseen by the birds of the air.
22 Hallaka da mutuwa suna cewa, ‘Jita-jitarta kaɗai muke ji.’
Destruction and Death say, We have only had word of it with our ears.
23 Allah ya gane hanyar zuwa wurinta. Shi ne kaɗai ya san inda take zama,
God has knowledge of the way to it, and of its resting-place;
24 Gama yana ganin iyakar duniya kuma yana ganin duk abin da yake ƙarƙashin sama.
For his eyes go to the ends of the earth, and he sees everything under heaven.
25 Lokacin da ya yi iska ya sa ta hura, ya kuma auna ruwaye.
When he made a weight for the wind, measuring out the waters;
26 Lokacin da ya yi wa ruwan sama doka da kuma hanya domin walƙiya,
When he made a law for the rain, and a way for the thunder-flames;
27 sai ya dubi hikima ya auna ta; ya tabbatar da ita, ya gwada ta.
Then he saw it, and put it on record; he gave it its fixed form, searching it out completely.
28 Ya kuma ce wa mutum, ‘Tsoron Ubangiji shi ne hikima, kuma guje wa mugunta shi ne fahimi.’”
And he said to man, Truly the fear of the Lord is wisdom, and to keep from evil is the way to knowledge.

< Ayuba 28 >