< Ayuba 28 >
1 Akwai ramin azurfa akwai kuma wurin da ake tace zinariya.
Surely there is a mine for silver, and a place for gold which they refine.
2 Daga cikin ƙasa ake ciro ƙarfe, ana kuma narkar da tagulla daga cikin dutse.
Iron is taken out of the earth, and copper is molten out of the stone.
3 Mutum ya kawo ƙarshen duhu; yakan bincike zuzzurfar iyaka, yana neman duwatsu a wuri mafi duhu.
Man sets an end to darkness, and searches out to the furthest bound the stones of obscurity and of thick darkness.
4 Nesa da inda mutane suke zama, yakan huda rami yă yi abin lilo, a wurin da mutane ba sa bi.
He breaks open a shaft away from where men sojourn, paths forgotten by the foot. They hang afar from men; they swing to and fro.
5 Cikin ƙasa inda ake samun abinci, a ƙarƙashinta kuwa zafi ne kamar wuta;
As for the earth, out of it comes bread, and underneath it is turned up as it were by fire.
6 akwai duwatsu masu daraja a cikin duwatsunta, akwai kuma zinariya a cikin ƙurarta.
The stones of it are the place of sapphires, and it has dust of gold.
7 Tsuntsu mai farauta bai san hanyarta ba, ba shahon da ya taɓa ganin ta.
No bird of prey knows that path, nor has the falcon's eye seen it.
8 Manyan namun jeji ba su taɓa binta ba, ba zakin da ya taɓa binta.
The proud beasts have not trodden it, nor has the fierce lion passed thereby.
9 Hannun mutum ya iya sarrafa ƙanƙarar duwatsu, yă kuma tumɓuke tushen duwatsu.
He puts forth his hand upon the flinty rock. He overturns the mountains by the roots.
10 Yana tona rami a cikin duwatsu idanunsa suna ganin dukan dukiyar da ke cikin duwatsun.
He cuts out channels among the rocks, and his eye sees every precious thing.
11 Yana nema daga ina ruwan rafi yake ɓulɓulowa yana kuma binciko abubuwan da suke a ɓoye yă kawo su cikin haske.
He binds the streams that they not trickle. And the thing that is hid he brings forth to light.
12 Amma a ina ne za a iya samun hikima? Ina fahimta take zama?
But where shall wisdom be found? And where is the place of understanding?
13 Mutum bai gane muhimmancinta ba, ba a samunta a ƙasar masu rai.
Man does not know the price of it, nor is it found in the land of the living.
14 Zurfi ya ce, “Ba ta wurina”; teku ya ce, “Ba ta wurina.”
The deep says, It is not in me. And the sea says, It is not with me.
15 Ba irin zinariyar da za tă iya sayenta, ko kuma a iya auna nauyinta da azurfa.
It cannot be gotten for gold, nor shall silver be weighed for the price of it.
16 Ba za a iya sayenta da zinariyar Ofir, ko sauran duwatsu masu daraja ba.
It cannot be valued with the gold of Ophir, with the precious onyx, or the sapphire.
17 Zinariya da madubi ba za su iya gwada kansu da ita ba, ba kuwa za a iya musayarta da abubuwan da aka yi da zinariya ba.
Gold and glass cannot equal it, nor shall it be exchanged for jewels of fine gold.
18 Kada ma a ce murjani da duwatsu masu walƙiya; farashin hikima ya fi na lu’ulu’ai.
No mention shall be made of coral or of crystal. Yea, the price of wisdom is above rubies.
19 Ba za a iya daidaita darajarta da duwatsun Tofaz na Kush ba, zallar zinariya ma ba tă isa ta saye ta ba.
The topaz of Ethiopia shall not equal it, nor shall it be valued with pure gold.
20 “To, daga ina ke nan hikima ta fito? Ina fahimta take zama?
Where then does wisdom come from? And where is the place of understanding?
21 An ɓoye ta daga idanun kowane abu mai rai, har tsuntsayen sararin sama ma an ɓoye masu ita.
Since it is hid from the eyes of all living, and kept closed from the birds of the heavens.
22 Hallaka da mutuwa suna cewa, ‘Jita-jitarta kaɗai muke ji.’
Destruction and Death say, We have heard a rumor of it with our ears.
23 Allah ya gane hanyar zuwa wurinta. Shi ne kaɗai ya san inda take zama,
God understands the way of it, and he knows the place of it.
24 Gama yana ganin iyakar duniya kuma yana ganin duk abin da yake ƙarƙashin sama.
For he looks to the ends of the earth, and sees under the whole heaven,
25 Lokacin da ya yi iska ya sa ta hura, ya kuma auna ruwaye.
to make a weight for the wind. Yea, he distributes the waters by measure.
26 Lokacin da ya yi wa ruwan sama doka da kuma hanya domin walƙiya,
When he made a decree for the rain, and a way for the lightning of the thunder,
27 sai ya dubi hikima ya auna ta; ya tabbatar da ita, ya gwada ta.
then he saw it, and declared it. He established it, yea, and searched it out.
28 Ya kuma ce wa mutum, ‘Tsoron Ubangiji shi ne hikima, kuma guje wa mugunta shi ne fahimi.’”
And to man he said, Behold, the fear of the Lord, that is wisdom, and to depart from evil is understanding.