< Ayuba 28 >
1 Akwai ramin azurfa akwai kuma wurin da ake tace zinariya.
Thi Sølvet har sit Sted, hvorfra det kommer, og Guldet, man renser, har sit Sted.
2 Daga cikin ƙasa ake ciro ƙarfe, ana kuma narkar da tagulla daga cikin dutse.
Jern hentes af Støvet og Stene, som smeltes til Kobber.
3 Mutum ya kawo ƙarshen duhu; yakan bincike zuzzurfar iyaka, yana neman duwatsu a wuri mafi duhu.
Man gør Ende paa Mørket, og indtil det yderste ransager man de Stene, som ligge i Mørket og Dødens Skygge.
4 Nesa da inda mutane suke zama, yakan huda rami yă yi abin lilo, a wurin da mutane ba sa bi.
Man bryder en Skakt ned fra Jordboen; forglemte af Vandrerens Fod hænge de, borte fra Mennesker svæve de.
5 Cikin ƙasa inda ake samun abinci, a ƙarƙashinta kuwa zafi ne kamar wuta;
Af Jorden fremkommer Brød, men indeni omvæltes den som af Ild.
6 akwai duwatsu masu daraja a cikin duwatsunta, akwai kuma zinariya a cikin ƙurarta.
Dens Stene ere Safirens Sted, og den har Guldstøv i sig.
7 Tsuntsu mai farauta bai san hanyarta ba, ba shahon da ya taɓa ganin ta.
Stien derhen har ingen Rovfugl kendt, ingen Skades Øjne set.
8 Manyan namun jeji ba su taɓa binta ba, ba zakin da ya taɓa binta.
De stolte Dyr have ikke betraadt den, og ingen Løve har gaaet ad den.
9 Hannun mutum ya iya sarrafa ƙanƙarar duwatsu, yă kuma tumɓuke tushen duwatsu.
Man lægger Haand paa den haarde Flint, man omvælter Bjerge fra Roden af.
10 Yana tona rami a cikin duwatsu idanunsa suna ganin dukan dukiyar da ke cikin duwatsun.
Man udhugger Gange i Klipperne, og Øjet ser alt det dyrebare.
11 Yana nema daga ina ruwan rafi yake ɓulɓulowa yana kuma binciko abubuwan da suke a ɓoye yă kawo su cikin haske.
Man binder for Strømmene, saa at ikke en Draabe siver ud, og fører de skjulte Ting frem til Lyset.
12 Amma a ina ne za a iya samun hikima? Ina fahimta take zama?
Men Visdommen — hvorfra vil man finde den? og hvor er Indsigtens Sted?
13 Mutum bai gane muhimmancinta ba, ba a samunta a ƙasar masu rai.
Et Menneske kender ikke dens Værdi, og den findes ikke i de levendes Land.
14 Zurfi ya ce, “Ba ta wurina”; teku ya ce, “Ba ta wurina.”
Afgrunden siger: Den er ikke i mig, og Havet siger: Den er ikke hos mig.
15 Ba irin zinariyar da za tă iya sayenta, ko kuma a iya auna nauyinta da azurfa.
Den kan ikke faas for det fineste Guld, ej heller dens Værdi opvejes med Sølv.
16 Ba za a iya sayenta da zinariyar Ofir, ko sauran duwatsu masu daraja ba.
Den kan ikke opvejes med Guld fra Ofir, ej heller med den dyrebare Onyks og Safir.
17 Zinariya da madubi ba za su iya gwada kansu da ita ba, ba kuwa za a iya musayarta da abubuwan da aka yi da zinariya ba.
Den kan ikke vurderes lige med Guld og Krystal; man kan ikke tilbytte sig den for Kar af fint Guld.
18 Kada ma a ce murjani da duwatsu masu walƙiya; farashin hikima ya fi na lu’ulu’ai.
Koraller og Ædelstene tales der ikke om; og Visdoms Besiddelse er bedre end Perler.
19 Ba za a iya daidaita darajarta da duwatsun Tofaz na Kush ba, zallar zinariya ma ba tă isa ta saye ta ba.
Topazer af Morland kunne ikke vurderes lige imod den; den kan ikke opvejes med det rene Guld.
20 “To, daga ina ke nan hikima ta fito? Ina fahimta take zama?
Men Visdommen — hvorfra kommer den? og hvor er Indsigtens Sted?
21 An ɓoye ta daga idanun kowane abu mai rai, har tsuntsayen sararin sama ma an ɓoye masu ita.
Den er skjult for alle levendes Øjne, den er og dulgt for Fuglene under Himmelen.
22 Hallaka da mutuwa suna cewa, ‘Jita-jitarta kaɗai muke ji.’
Afgrunden og Døden sige: Kun et Rygte om den hørte vi med vore Øren.
23 Allah ya gane hanyar zuwa wurinta. Shi ne kaɗai ya san inda take zama,
Gud forstaar dens Vej, og han kender dens Sted.
24 Gama yana ganin iyakar duniya kuma yana ganin duk abin da yake ƙarƙashin sama.
Thi han skuer indtil Jordens Ender; han ser hen under al Himmelen.
25 Lokacin da ya yi iska ya sa ta hura, ya kuma auna ruwaye.
Der han gav Vinden sin Vægt og bestemte Vandet dets Maal,
26 Lokacin da ya yi wa ruwan sama doka da kuma hanya domin walƙiya,
der han satte en Lov for Regnen og en Vej for Lynet, som gaar foran Torden,
27 sai ya dubi hikima ya auna ta; ya tabbatar da ita, ya gwada ta.
da saa han den og kundgjorde den, beredte den, ja gennemskuede den.
28 Ya kuma ce wa mutum, ‘Tsoron Ubangiji shi ne hikima, kuma guje wa mugunta shi ne fahimi.’”
Og han sagde til Mennesket: Se, Herrens Frygt, det er Visdom, og at vige fra det onde, det er Forstand.