< Ayuba 28 >

1 Akwai ramin azurfa akwai kuma wurin da ake tace zinariya.
“Da, srebro ima svoja nalazišta, a zlato mjesta gdje se pročišćava.
2 Daga cikin ƙasa ake ciro ƙarfe, ana kuma narkar da tagulla daga cikin dutse.
Ruda željezna iz zemlje se vadi, a iz rudače rastaljene bakar.
3 Mutum ya kawo ƙarshen duhu; yakan bincike zuzzurfar iyaka, yana neman duwatsu a wuri mafi duhu.
Ljudi tami postavljaju granice i kopaju do najvećih dubina za kamenom u mraku zakopanim.
4 Nesa da inda mutane suke zama, yakan huda rami yă yi abin lilo, a wurin da mutane ba sa bi.
Čeljad iz tuđine rovove dube do kojih ljudska ne dopire noga, visi njišuć' se, daleko od ljudi.
5 Cikin ƙasa inda ake samun abinci, a ƙarƙashinta kuwa zafi ne kamar wuta;
Krilo zemlje iz kojeg kruh nam niče kao od vatre sve je razrovano.
6 akwai duwatsu masu daraja a cikin duwatsunta, akwai kuma zinariya a cikin ƙurarta.
Stijene njene safira su skrovišta, prašina zlatna krije se u njima.
7 Tsuntsu mai farauta bai san hanyarta ba, ba shahon da ya taɓa ganin ta.
Tih putova ne znaju grabljivice, jastrebovo ih oko ne opaža.
8 Manyan namun jeji ba su taɓa binta ba, ba zakin da ya taɓa binta.
Zvijeri divlje njima nisu kročile niti je kada lav njima prošao.
9 Hannun mutum ya iya sarrafa ƙanƙarar duwatsu, yă kuma tumɓuke tushen duwatsu.
Ali na kamen diže čovjek ruku te iz korijena prevraća planine.
10 Yana tona rami a cikin duwatsu idanunsa suna ganin dukan dukiyar da ke cikin duwatsun.
U kamenu prokopava prolaze, oko mu sve dragocjeno opaža.
11 Yana nema daga ina ruwan rafi yake ɓulɓulowa yana kuma binciko abubuwan da suke a ɓoye yă kawo su cikin haske.
Žilama vode on tok zaustavlja; stvari skrivene nosi na vidjelo.
12 Amma a ina ne za a iya samun hikima? Ina fahimta take zama?
Ali otkuda nam Mudrost dolazi? Na kojemu mjestu Razum prebiva?
13 Mutum bai gane muhimmancinta ba, ba a samunta a ƙasar masu rai.
Čovjek njezina ne poznaje puta, u zemlji živih nisu je otkrili.
14 Zurfi ya ce, “Ba ta wurina”; teku ya ce, “Ba ta wurina.”
Bezdan govori: 'U meni je nema!' a more: 'Ne nalazi se kod mene!'
15 Ba irin zinariyar da za tă iya sayenta, ko kuma a iya auna nauyinta da azurfa.
Zlatom se čistim kupiti ne može, ni cijenu njenu srebrom odmjeriti;
16 Ba za a iya sayenta da zinariyar Ofir, ko sauran duwatsu masu daraja ba.
ne mjeri se ona zlatom ofirskim, ni oniksom skupim pa ni safirom.
17 Zinariya da madubi ba za su iya gwada kansu da ita ba, ba kuwa za a iya musayarta da abubuwan da aka yi da zinariya ba.
Sa zlatom, staklom ne poređuje se, nit' se daje za sud od suha zlata.
18 Kada ma a ce murjani da duwatsu masu walƙiya; farashin hikima ya fi na lu’ulu’ai.
Čemu spominjat' prozirac, koralje, bolje je steći Mudrost no biserje.
19 Ba za a iya daidaita darajarta da duwatsun Tofaz na Kush ba, zallar zinariya ma ba tă isa ta saye ta ba.
Što je prema njoj topaz etiopski? Ni čistim zlatom ne procjenjuje se.
20 “To, daga ina ke nan hikima ta fito? Ina fahimta take zama?
Ali otkuda nam Mudrost dolazi? Na kojemu mjestu Razum prebiva?
21 An ɓoye ta daga idanun kowane abu mai rai, har tsuntsayen sararin sama ma an ɓoye masu ita.
Sakrivena je očima svih živih; ona izmiče pticama nebeskim.
22 Hallaka da mutuwa suna cewa, ‘Jita-jitarta kaɗai muke ji.’
Propast paklena i Smrt izjavljuju: 'Za slavu njenu mi smo samo čuli.' (questioned)
23 Allah ya gane hanyar zuwa wurinta. Shi ne kaɗai ya san inda take zama,
Jedino je Bog put njen proniknuo, on jedini znade gdje se nalazi.
24 Gama yana ganin iyakar duniya kuma yana ganin duk abin da yake ƙarƙashin sama.
Jer pogledom granice zemlje hvata i opaža sve pod svodom nebeskim.
25 Lokacin da ya yi iska ya sa ta hura, ya kuma auna ruwaye.
Kad htjede vjetru odredit težinu i mjerilom svu vodu izmjeriti,
26 Lokacin da ya yi wa ruwan sama doka da kuma hanya domin walƙiya,
kad je zakone daždu nametnuo i oblacima gromovnim putove,
27 sai ya dubi hikima ya auna ta; ya tabbatar da ita, ya gwada ta.
tad ju je vidio te izmjerio, učvrstio i do dna ispitao.
28 Ya kuma ce wa mutum, ‘Tsoron Ubangiji shi ne hikima, kuma guje wa mugunta shi ne fahimi.’”
A potom je rekao čovjeku: Strah Gospodnji - eto što je mudrost; 'Zla se kloni' - to ti je razumnost.”

< Ayuba 28 >