< Ayuba 28 >
1 Akwai ramin azurfa akwai kuma wurin da ake tace zinariya.
Наистина има рудница за сребро, И място, гдето злато се плави.
2 Daga cikin ƙasa ake ciro ƙarfe, ana kuma narkar da tagulla daga cikin dutse.
Желязото се взема из земята, И медта се лее от камъка.
3 Mutum ya kawo ƙarshen duhu; yakan bincike zuzzurfar iyaka, yana neman duwatsu a wuri mafi duhu.
Човекът туря край на тъмнината, И издирва до най-далечните места, Камъните в тъмнината и в мрачната сянка.
4 Nesa da inda mutane suke zama, yakan huda rami yă yi abin lilo, a wurin da mutane ba sa bi.
Далеч то човешко жилище, гдето нозе не стъпват, Той си отваря рудница; Окачени далеч от човеците рудничарите се люлеят.
5 Cikin ƙasa inda ake samun abinci, a ƙarƙashinta kuwa zafi ne kamar wuta;
Колкото за земята, от нея произлиза хлябът? И под нея се разравя като че ли с огън.
6 akwai duwatsu masu daraja a cikin duwatsunta, akwai kuma zinariya a cikin ƙurarta.
Камъните и са място на сапфир, И златна пръст има в нея.
7 Tsuntsu mai farauta bai san hanyarta ba, ba shahon da ya taɓa ganin ta.
Хищна птица не знае тоя път И окото на сокол не го е видяло.
8 Manyan namun jeji ba su taɓa binta ba, ba zakin da ya taɓa binta.
Горделивите зверове не са стъпвали по него; Лъв не е заминавал през него.
9 Hannun mutum ya iya sarrafa ƙanƙarar duwatsu, yă kuma tumɓuke tushen duwatsu.
Човекът простира ръката си върху канарите, Превръща планините из корен.
10 Yana tona rami a cikin duwatsu idanunsa suna ganin dukan dukiyar da ke cikin duwatsun.
Разсича проломи между скалите; И окото му открива всичко що е скъпоценно
11 Yana nema daga ina ruwan rafi yake ɓulɓulowa yana kuma binciko abubuwan da suke a ɓoye yă kawo su cikin haske.
И ограничава капането на водите; И скритото изважда на бял свят.
12 Amma a ina ne za a iya samun hikima? Ina fahimta take zama?
Но мъдростта, где ще се намери? И где е мястото на разума?
13 Mutum bai gane muhimmancinta ba, ba a samunta a ƙasar masu rai.
Човекът не познава цената й; И тя не се намира в земята на живите,
14 Zurfi ya ce, “Ba ta wurina”; teku ya ce, “Ba ta wurina.”
Бездната казва: Не е у мене. И морето казва: Не е у мене.
15 Ba irin zinariyar da za tă iya sayenta, ko kuma a iya auna nauyinta da azurfa.
Не може да се придобие със злато; И сребро не може да се претегли в замяна с нея.
16 Ba za a iya sayenta da zinariyar Ofir, ko sauran duwatsu masu daraja ba.
Не може да се оцени с офирско злато, Със скъпоценен оникс и сапфир.
17 Zinariya da madubi ba za su iya gwada kansu da ita ba, ba kuwa za a iya musayarta da abubuwan da aka yi da zinariya ba.
Злато и кристал не могат се сравни с нея, Нито може да се размени с вещи от на-чисто злато.
18 Kada ma a ce murjani da duwatsu masu walƙiya; farashin hikima ya fi na lu’ulu’ai.
Не ще се спомене корал или кристал за покупката й. Защото цената на мъдростта е по-висока от скъпоценните камъни.
19 Ba za a iya daidaita darajarta da duwatsun Tofaz na Kush ba, zallar zinariya ma ba tă isa ta saye ta ba.
Топаз етиопски не ще се сравни с нея; Не ще се оцени тя с чисто злато.
20 “To, daga ina ke nan hikima ta fito? Ina fahimta take zama?
От, где прочее, дохожда мъдростта? И где е мястото на разума?
21 An ɓoye ta daga idanun kowane abu mai rai, har tsuntsayen sararin sama ma an ɓoye masu ita.
Понеже е скрита от очите на всичките живи, И утаена от въздушните птици.
22 Hallaka da mutuwa suna cewa, ‘Jita-jitarta kaɗai muke ji.’
Гибелта и смъртта казват: С ушите си чухме слух за нея.
23 Allah ya gane hanyar zuwa wurinta. Shi ne kaɗai ya san inda take zama,
Бог разбира пътя й, И Той знае мястото й;
24 Gama yana ganin iyakar duniya kuma yana ganin duk abin da yake ƙarƙashin sama.
Понеже Той гледа до земните краища, И вижда под цялото небе,
25 Lokacin da ya yi iska ya sa ta hura, ya kuma auna ruwaye.
За да претегля тежината на ветровете, И да измерва водите с мярка.
26 Lokacin da ya yi wa ruwan sama doka da kuma hanya domin walƙiya,
Когато направи закон за дъжда, И път за светкавицата на гръма,
27 sai ya dubi hikima ya auna ta; ya tabbatar da ita, ya gwada ta.
Тогава Той я видя и изяви; Утвърди я, да! И я изследва;
28 Ya kuma ce wa mutum, ‘Tsoron Ubangiji shi ne hikima, kuma guje wa mugunta shi ne fahimi.’”
И каза на човека: Ето, Страх от Господа, туй е мъдрост, И отдалечаване от злото, това е разум.