< Ayuba 27 >
1 Ayuba kuwa ya ci gaba da magana,
І Йов далі вів мову свою та й казав:
2 “Na rantse da Allah mai rai, wanda ya danne mini gaskiyata, Maɗaukaki, wanda ya sa nake cikin ɗacin rai.
„ Як живий Бог, — відкинув Він право моє, і душу мою засмутив Всемогу́тній,
3 Muddin ina da rai a cikina kuma numfashin Allah yana cikin hancina,
і як довго в мені ще душа моя, і дух Божий у ні́здрях моїх, —
4 bakina ba zai faɗi mugun abu ba, harshena kuma ba zai yi ƙarya ba.
неправди уста́ мої не говори́тимуть, а язик мій не скаже ома́ни!
5 Ba zan taɓa yarda cewa kuna da gaskiya ba; har in mutu, ba zan daina kāre mutuncina ba.
Борони мене, Боже, призна́ти вас за справедливих! Доки я не помру́, своєї невинности я не відкину від себе, —
6 Zan ci gaba da adalcina, ba zan fasa ba; lamirina ba zai taɓa yashe ni ba, dukan kwanakin raina.
за свою справедливість тримаюся міцно, — й її не пущу́, моє серце не буде ганьби́ти ні о́дного з днів моїх, —
7 “Bari maƙiyana su zama kamar mugaye, masu gāba da ni kuma su zama kamar marasa adalci.
нехай буде мій ворог — немов той безбожник, а хто повстає проти мене — як кривдник!
8 Gama wane bege marar tsoron Allah yake da shi, lokacin da aka datse shi, lokacin da Allah ya ɗauke ransa?
Яка ж бо наді́я лукавому, коли відірве́, коли ві́зьме Бог душу його?
9 Ko Allah yana sauraron kukansa lokacin da ƙunci ya auko masa?
Чи Бог ви́слухає його крик, коли при́йде на нього нещастя?
10 Ko zai sami farin ciki daga Maɗaukaki? Ko zai yi kira ga Allah a kowane lokaci?
Чи буде втіша́тися він Всемогутнім? Буде кликати Бога за кожного ча́су?
11 “Zan koya muku game da ikon Allah; ba zan ɓoye hanyoyin Maɗaukaki ba.
Я вас буду навчати про Божую руку, що є у Всемогутнього — я не сховаю, —
12 Duk kun ga wannan ku da kanku saboda haka me ya sa kuke maganganun nan marasa ma’ana?
таж самі ви це бачили всі, то чого ж нісені́тниці пле́щете?
13 “Ga abin da mugaye za su samu gādon da azzalumi zai samu daga Maɗaukaki.
Така доля люди́ни безбожної, це спа́дщина насильників, що отри́мають від Всемогутнього:
14 Kome yawan’ya’yansa, takobi za tă gama da su; zuriyarsa ba za su taɓa samun isashen abinci ba.
Як розмно́жаться діти його — то хіба для меча, а наща́дки його не наси́тяться хлібом!
15 Waɗanda suka tsira annoba za tă kashe su, kuma gwaurayensu ba za su yi kukan mutuwarsu ba.
Позосталих по нім морови́ця сховає, і вдовиці його не заплачуть...
16 Ko da yake ya tara azurfa kamar ƙasa, tufafi kuma kamar tarin ƙasa,
Якщо накопи́чить він срібла, немо́в того по́роху, і наготу́є одежі, як глини,
17 abin da ya tara masu adalci za su sa marasa laifi za su raba azurfarsa.
то він наготу́є, а праведний вдягне, а срі́бло невинний поділить.
18 Gidan da ya gina kamar gidan gizo-gizo, kamar bukkar mai tsaro.
Він будує свій дім, як та міль, й як той сторож, що ставить собі куреня́,
19 Attajiri zai kwanta, amma daga wannan shi ke nan; lokacin da zai buɗe idanunsa, kome ya tafi.
він лягає багатим, та більше не зробить того: свої очі відкриє — й немає його.
20 Tsoro zai kwashe shi kamar ambaliyar ruwa; Da dare iska za tă tafi da shi.
Страхі́ття дося́гнуть його, мов вода, вночі буря укра́де його,
21 Iskar gabas za tă tafi da shi; shi ke nan ya ƙare; za tă share shi daga wurinsa.
східній вітер його понесе́ — і мине́ться, і бурею схо́пить його з його місця...
22 Za tă murɗe shi ba tausayi, lokacin da yake guje wa ikon iskar.
Оце все Він кине на нього, — і не змилосе́рдиться, і від руки Його мусить той спішно втікати!
23 Zai tafa hannu yă yi tsaki yă kawar da shi daga wurinsa.”
Своїми доло́нями спле́сне над ним, і сви́сне над ним з свого місця.