< Ayuba 27 >
1 Ayuba kuwa ya ci gaba da magana,
Ayubu akaendelea kuoengea na kusema,
2 “Na rantse da Allah mai rai, wanda ya danne mini gaskiyata, Maɗaukaki, wanda ya sa nake cikin ɗacin rai.
“Kama aishivyo Mungu, ameniondolea haki yangu, Mwenyezi, aliyeyafanya machungu maisha yangu,
3 Muddin ina da rai a cikina kuma numfashin Allah yana cikin hancina,
kadili uhai ungalimo ndani yangu uzima wa Mungu upo puani mwangu.
4 bakina ba zai faɗi mugun abu ba, harshena kuma ba zai yi ƙarya ba.
Hakika midomo yangu haitanena uovu, wala ulimi wangu kunena uongo.
5 Ba zan taɓa yarda cewa kuna da gaskiya ba; har in mutu, ba zan daina kāre mutuncina ba.
Sitakiri kwamba mko sahihi; hata nifapo sitakana uadilifu wangu.
6 Zan ci gaba da adalcina, ba zan fasa ba; lamirina ba zai taɓa yashe ni ba, dukan kwanakin raina.
Naishikilia haki yangu na sitaiacha; nafsi yangu haitanisuta kadili ninavyoishi.
7 “Bari maƙiyana su zama kamar mugaye, masu gāba da ni kuma su zama kamar marasa adalci.
Adui yangu na awe kama mwovu; anayeinuka kunyume changu na awe kama asiye haki.
8 Gama wane bege marar tsoron Allah yake da shi, lokacin da aka datse shi, lokacin da Allah ya ɗauke ransa?
Kwani tumaini la mwovu ni nini Mungu anapomwondoa, Mungu anapochukua uhai wake?
9 Ko Allah yana sauraron kukansa lokacin da ƙunci ya auko masa?
Je Mungu atasikiliza kilio chake tabu zinapompat?
10 Ko zai sami farin ciki daga Maɗaukaki? Ko zai yi kira ga Allah a kowane lokaci?
Je atajifurahisha katika Mwenyezi na kumwita Mungu nyakati zote
11 “Zan koya muku game da ikon Allah; ba zan ɓoye hanyoyin Maɗaukaki ba.
Nitawafundisha kuhusu uwezo wa Mungu; sitabatilisha mawazo ya Mwenyezi.
12 Duk kun ga wannan ku da kanku saboda haka me ya sa kuke maganganun nan marasa ma’ana?
Tazama, ninyi nyote mmeona; kwa nini basi mmeongea yasiyo na maana.
13 “Ga abin da mugaye za su samu gādon da azzalumi zai samu daga Maɗaukaki.
Hii ndiyo hatima ya waovu mbele za Mungu, urithi wa mtesaji aupokeao kutoka kwa Mwenyezi.
14 Kome yawan’ya’yansa, takobi za tă gama da su; zuriyarsa ba za su taɓa samun isashen abinci ba.
Ikiwa watoto wake wataongezeka, ni kwa upanga; uzao wake utakuwa na njaa.
15 Waɗanda suka tsira annoba za tă kashe su, kuma gwaurayensu ba za su yi kukan mutuwarsu ba.
Wanaomsalia watauawa kwa tauni, na wajane wao hawatawaombolezea.
16 Ko da yake ya tara azurfa kamar ƙasa, tufafi kuma kamar tarin ƙasa,
Japokuwa waovu hurundika mali kama mavumbi,
17 abin da ya tara masu adalci za su sa marasa laifi za su raba azurfarsa.
na kukusanya mavazi kama udongo, atakusanya mavazi, lakini mwenye haki atavaa, na wasio na hatia watagawana mali.
18 Gidan da ya gina kamar gidan gizo-gizo, kamar bukkar mai tsaro.
Hujenga nyumba yake kama buibui, kama kibanda cha muda afanyacho mlinzi.
19 Attajiri zai kwanta, amma daga wannan shi ke nan; lokacin da zai buɗe idanunsa, kome ya tafi.
Hulala kitandani akiwa tajiri, lakini hataendelea hivyo; na afumbuapo macho, hana kitu.
20 Tsoro zai kwashe shi kamar ambaliyar ruwa; Da dare iska za tă tafi da shi.
Vitisho humpata kama maji, dhoruba humwondoa usiku.
21 Iskar gabas za tă tafi da shi; shi ke nan ya ƙare; za tă share shi daga wurinsa.
Upepo wa mashariki umwondoa, naye huondoka; humwondoa mahali pake.
22 Za tă murɗe shi ba tausayi, lokacin da yake guje wa ikon iskar.
Humpiga bila kukoma; hujaribu kumnasua katika uwezo wake.
23 Zai tafa hannu yă yi tsaki yă kawar da shi daga wurinsa.”
Unampigia makofi kwa kejeli; humwondoa mahali pake.