< Ayuba 27 >

1 Ayuba kuwa ya ci gaba da magana,
Job prosiguió su discurso:
2 “Na rantse da Allah mai rai, wanda ya danne mini gaskiyata, Maɗaukaki, wanda ya sa nake cikin ɗacin rai.
¡Vive ʼElohim, Quien quitó mi derecho, y ʼEL-Shadday, Quien amargó mi alma,
3 Muddin ina da rai a cikina kuma numfashin Allah yana cikin hancina,
que mientras tenga aliento en mí, el hálito de ʼElohim en mis fosas nasales,
4 bakina ba zai faɗi mugun abu ba, harshena kuma ba zai yi ƙarya ba.
mis labios no hablarán perversidad, ni mi lengua pronunciará engaño!
5 Ba zan taɓa yarda cewa kuna da gaskiya ba; har in mutu, ba zan daina kāre mutuncina ba.
Lejos de mí que les dé la razón. Hasta que expire no renunciaré a mi integridad.
6 Zan ci gaba da adalcina, ba zan fasa ba; lamirina ba zai taɓa yashe ni ba, dukan kwanakin raina.
Me aferraré a mi rectitud, y no la soltaré. Mi corazón no me reprochará en todos mis días.
7 “Bari maƙiyana su zama kamar mugaye, masu gāba da ni kuma su zama kamar marasa adalci.
Sea mi enemigo como el perverso y mi oponente como el injusto.
8 Gama wane bege marar tsoron Allah yake da shi, lokacin da aka datse shi, lokacin da Allah ya ɗauke ransa?
Porque ¿cuál es la esperanza del impío, aunque mucho robó, cuando ʼElohim le quite su vida?
9 Ko Allah yana sauraron kukansa lokacin da ƙunci ya auko masa?
¿Escuchará ʼElohim su clamor cuando le caiga la angustia?
10 Ko zai sami farin ciki daga Maɗaukaki? Ko zai yi kira ga Allah a kowane lokaci?
¿Se deleitó en ʼEL-Shadday? ¿Invocó a ʼElohim en todo tiempo?
11 “Zan koya muku game da ikon Allah; ba zan ɓoye hanyoyin Maɗaukaki ba.
Los instruiré a ustedes en cuanto al poder de ʼElohim. No ocultaré lo relacionado con ʼEL-Shadday.
12 Duk kun ga wannan ku da kanku saboda haka me ya sa kuke maganganun nan marasa ma’ana?
Si todos ustedes lo observaron, ¿por qué entonces actúan como necios?
13 “Ga abin da mugaye za su samu gādon da azzalumi zai samu daga Maɗaukaki.
Esta es la parte de ʼElohim para el perverso y la herencia que los opresores reciben de ʼEL-Shadday:
14 Kome yawan’ya’yansa, takobi za tă gama da su; zuriyarsa ba za su taɓa samun isashen abinci ba.
Aunque sus hijos se multipliquen, serán para la espada, y sus pequeños no tendrán suficiente pan.
15 Waɗanda suka tsira annoba za tă kashe su, kuma gwaurayensu ba za su yi kukan mutuwarsu ba.
Los que le sobrevivan, los sepultará la pestilencia, y sus viudas no los llorarán.
16 Ko da yake ya tara azurfa kamar ƙasa, tufafi kuma kamar tarin ƙasa,
Aunque amontone plata como polvo y apile ropa como barro,
17 abin da ya tara masu adalci za su sa marasa laifi za su raba azurfarsa.
las amontonarás, pero el justo las vestirá, y los inocentes se repartirán la plata.
18 Gidan da ya gina kamar gidan gizo-gizo, kamar bukkar mai tsaro.
Edificó su casa como la telaraña o como enramada de guardián.
19 Attajiri zai kwanta, amma daga wannan shi ke nan; lokacin da zai buɗe idanunsa, kome ya tafi.
El perverso se acuesta rico, pero no volverá a serlo. Abre sus ojos, y no existe su riqueza:
20 Tsoro zai kwashe shi kamar ambaliyar ruwa; Da dare iska za tă tafi da shi.
De día lo asaltan los terrores como aguas, de noche lo arrebata la tormenta.
21 Iskar gabas za tă tafi da shi; shi ke nan ya ƙare; za tă share shi daga wurinsa.
Un viento del este la levanta. La arranca de su vivienda, y se va.
22 Za tă murɗe shi ba tausayi, lokacin da yake guje wa ikon iskar.
Porque se lanzará sobre él y no perdonará, lo echará y no lo perdonará, aunque ciertamente trate de huir de su poder.
23 Zai tafa hannu yă yi tsaki yă kawar da shi daga wurinsa.”
ʼElohim [hace] que los hombres batan las manos contra él y lo saquen de su lugar con silbidos.

< Ayuba 27 >