< Ayuba 27 >
1 Ayuba kuwa ya ci gaba da magana,
Job prosiguió su exposición, diciendo:
2 “Na rantse da Allah mai rai, wanda ya danne mini gaskiyata, Maɗaukaki, wanda ya sa nake cikin ɗacin rai.
“Por la vida de Dios, quien no me hace justicia, y por la vida del Todopoderoso, que ha colmado de amargura mi alma.
3 Muddin ina da rai a cikina kuma numfashin Allah yana cikin hancina,
Mientras en mí quede mi espíritu, y el soplo de Dios en mis narices,
4 bakina ba zai faɗi mugun abu ba, harshena kuma ba zai yi ƙarya ba.
mis labios no hablarán falsedad, ni mi lengua proferirá mentira.
5 Ba zan taɓa yarda cewa kuna da gaskiya ba; har in mutu, ba zan daina kāre mutuncina ba.
Lejos de mí daros la razón, hasta que fallezca defenderé mi inocencia.
6 Zan ci gaba da adalcina, ba zan fasa ba; lamirina ba zai taɓa yashe ni ba, dukan kwanakin raina.
Sostengo mi justicia, y no cederé; mi conciencia no condena a ninguno de mis días.
7 “Bari maƙiyana su zama kamar mugaye, masu gāba da ni kuma su zama kamar marasa adalci.
Sea tratado como malvado mi enemigo, y mi adversario, como perverso.
8 Gama wane bege marar tsoron Allah yake da shi, lokacin da aka datse shi, lokacin da Allah ya ɗauke ransa?
Pues ¿cuál es la esperanza del hipócrita, cuando Dios le corta la vida, y le arranca el alma?
9 Ko Allah yana sauraron kukansa lokacin da ƙunci ya auko masa?
¿Acaso Dios oirá sus gritos cuando le sobrevenga la angustia?
10 Ko zai sami farin ciki daga Maɗaukaki? Ko zai yi kira ga Allah a kowane lokaci?
¿Podrá deleitarse en el Omnipotente, invocar a Dios en todo tiempo?
11 “Zan koya muku game da ikon Allah; ba zan ɓoye hanyoyin Maɗaukaki ba.
Os mostraré la conducta de Dios; no ocultaré los planes del Todopoderoso.
12 Duk kun ga wannan ku da kanku saboda haka me ya sa kuke maganganun nan marasa ma’ana?
Si todos vosotros lo habéis visto, ¿por qué os agotáis en vanos discursos?
13 “Ga abin da mugaye za su samu gādon da azzalumi zai samu daga Maɗaukaki.
Esta es la suerte que Dios reserva al malvado, y la herencia de los violentos de parte del Todopoderoso:
14 Kome yawan’ya’yansa, takobi za tă gama da su; zuriyarsa ba za su taɓa samun isashen abinci ba.
Si tiene muchos hijos, es para la espada, y sus nietos nunca se hartan de pan.
15 Waɗanda suka tsira annoba za tă kashe su, kuma gwaurayensu ba za su yi kukan mutuwarsu ba.
Sus sobrevivientes serán sepultados por la muerte, y sus viudas no los llorarán.
16 Ko da yake ya tara azurfa kamar ƙasa, tufafi kuma kamar tarin ƙasa,
Aunque amontone plata como tierra, y como lodo acumule vestidos,
17 abin da ya tara masu adalci za su sa marasa laifi za su raba azurfarsa.
el los prepara, pero se vestirá de ellos el justo, y el inocente poseerá su plata.
18 Gidan da ya gina kamar gidan gizo-gizo, kamar bukkar mai tsaro.
La casa que él hace es como la de la polilla, como la cabaña que construye el guarda campo.
19 Attajiri zai kwanta, amma daga wannan shi ke nan; lokacin da zai buɗe idanunsa, kome ya tafi.
Se acuesta rico, y no se levanta más, abre sus ojos y deja de existir.
20 Tsoro zai kwashe shi kamar ambaliyar ruwa; Da dare iska za tă tafi da shi.
Cual diluvio caen sobre él terrores, le arrastra un torbellino nocturno.
21 Iskar gabas za tă tafi da shi; shi ke nan ya ƙare; za tă share shi daga wurinsa.
Le arrebata el solano, y se va; le arranca de su lugar a manera de un huracán.
22 Za tă murɗe shi ba tausayi, lokacin da yake guje wa ikon iskar.
Pues Él se le echa encima sin piedad. Busca cómo escaparse de sus manos;
23 Zai tafa hannu yă yi tsaki yă kawar da shi daga wurinsa.”
pero se baten las manos sobre él, y le silbarán echándolo de su propio lugar.”