< Ayuba 27 >
1 Ayuba kuwa ya ci gaba da magana,
Poleg tega je Job nadaljeval svojo prispodobo in rekel:
2 “Na rantse da Allah mai rai, wanda ya danne mini gaskiyata, Maɗaukaki, wanda ya sa nake cikin ɗacin rai.
» Kakor Bog živi, ki je odvzel mojo sodbo in Vsemogočni, ki je nadlegoval mojo dušo;
3 Muddin ina da rai a cikina kuma numfashin Allah yana cikin hancina,
ves čas je moj dih v meni in Božji duh je v mojih nosnicah;
4 bakina ba zai faɗi mugun abu ba, harshena kuma ba zai yi ƙarya ba.
moje ustnice ne bodo govorile zlobnosti niti moj jezik ne bo izrekel prevare.
5 Ba zan taɓa yarda cewa kuna da gaskiya ba; har in mutu, ba zan daina kāre mutuncina ba.
Bog ne daj, da bi vas opravičil. Dokler ne umrem, svoje neokrnjenosti ne bom odstranil od sebe.
6 Zan ci gaba da adalcina, ba zan fasa ba; lamirina ba zai taɓa yashe ni ba, dukan kwanakin raina.
Svojo pravičnost trdno držim in je ne bom izpustil. Moje srce me ne bo grajalo, tako dolgo, dokler živim.
7 “Bari maƙiyana su zama kamar mugaye, masu gāba da ni kuma su zama kamar marasa adalci.
Naj bo moj sovražnik kakor zlobnež in kdor se dviguje zoper mene kakor nepravičnež.
8 Gama wane bege marar tsoron Allah yake da shi, lokacin da aka datse shi, lokacin da Allah ya ɗauke ransa?
Kajti kaj je upanje hinavca, čeprav on pleni, medtem ko Bog odvzema njegovo dušo?
9 Ko Allah yana sauraron kukansa lokacin da ƙunci ya auko masa?
Mar bo Bog slišal njegov jok, ko nadenj pride stiska?
10 Ko zai sami farin ciki daga Maɗaukaki? Ko zai yi kira ga Allah a kowane lokaci?
Mar se bo razveseljeval v Vsemogočnem? Mar bo vedno klical k Bogu?
11 “Zan koya muku game da ikon Allah; ba zan ɓoye hanyoyin Maɗaukaki ba.
Učil te bom z Božjo roko. Tega, kar je z Vsemogočnim, ne bom prikrival.
12 Duk kun ga wannan ku da kanku saboda haka me ya sa kuke maganganun nan marasa ma’ana?
Glejte, vi vsi ste to videli, zakaj ste potem vsi skupaj tako prazni?
13 “Ga abin da mugaye za su samu gādon da azzalumi zai samu daga Maɗaukaki.
To je delež zlobnega moža z Bogom in dediščina zatiralcev, ki jo bodo prejeli od Vsemogočnega.
14 Kome yawan’ya’yansa, takobi za tă gama da su; zuriyarsa ba za su taɓa samun isashen abinci ba.
Če bodo njegovi otroci pomnoženi, je to za meč in njegovo potomstvo ne bo nasičeno s kruhom.
15 Waɗanda suka tsira annoba za tă kashe su, kuma gwaurayensu ba za su yi kukan mutuwarsu ba.
Tisti, ki preostanejo od njega, bodo pokopani v smrt in njegove vdove ne bodo jokale.
16 Ko da yake ya tara azurfa kamar ƙasa, tufafi kuma kamar tarin ƙasa,
Čeprav kopiči srebra kakor prahu in si pripravlja oblačila kakor iz ila,
17 abin da ya tara masu adalci za su sa marasa laifi za su raba azurfarsa.
to lahko pripravlja, toda pravični si bo to nadel in nedolžni bo razdelil srebro.
18 Gidan da ya gina kamar gidan gizo-gizo, kamar bukkar mai tsaro.
Svojo hišo gradi kakor molj in kakor šotor, ki ga postavlja čuvaj.
19 Attajiri zai kwanta, amma daga wannan shi ke nan; lokacin da zai buɗe idanunsa, kome ya tafi.
Bogataš se bo ulegel, toda ne bo zbran, odpira svoje oči in ga ni.
20 Tsoro zai kwashe shi kamar ambaliyar ruwa; Da dare iska za tă tafi da shi.
Strahote ga zgrabijo kakor vode, vihar ga ukrade v noči.
21 Iskar gabas za tă tafi da shi; shi ke nan ya ƙare; za tă share shi daga wurinsa.
Vzhodnik ga odnaša proč in on odhaja; kakor vihar ga vrže iz njegovega kraja.
22 Za tă murɗe shi ba tausayi, lokacin da yake guje wa ikon iskar.
Kajti Bog bo vrgel nanj in ne bo prizanesel, želel bo pobegniti iz njegove roke.
23 Zai tafa hannu yă yi tsaki yă kawar da shi daga wurinsa.”
Ljudje bodo s svojimi rokami ploskali nad njim in ga izžvižgali iz njegovega kraja.