< Ayuba 27 >

1 Ayuba kuwa ya ci gaba da magana,
И Јов настави беседу своју и рече:
2 “Na rantse da Allah mai rai, wanda ya danne mini gaskiyata, Maɗaukaki, wanda ya sa nake cikin ɗacin rai.
Тако да је жив Бог, који је одбацио парбу моју, и Свемогући, који је ојадио душу моју,
3 Muddin ina da rai a cikina kuma numfashin Allah yana cikin hancina,
Док је душа моја у мени, и дух Божји у ноздрвама мојим,
4 bakina ba zai faɗi mugun abu ba, harshena kuma ba zai yi ƙarya ba.
Неће усне моје говорити безакоња, нити ће језик мој изрицати преваре.
5 Ba zan taɓa yarda cewa kuna da gaskiya ba; har in mutu, ba zan daina kāre mutuncina ba.
Не дао Бог да пристанем да имате право; докле дишем, нећу одступити од своје доброте.
6 Zan ci gaba da adalcina, ba zan fasa ba; lamirina ba zai taɓa yashe ni ba, dukan kwanakin raina.
Држаћу се правде своје, нити ћу је оставити; неће ме прекорити срце моје докле сам жив.
7 “Bari maƙiyana su zama kamar mugaye, masu gāba da ni kuma su zama kamar marasa adalci.
Непријатељ мој биће као безбожник, и који устаје на ме, као безаконик.
8 Gama wane bege marar tsoron Allah yake da shi, lokacin da aka datse shi, lokacin da Allah ya ɗauke ransa?
Јер како је надање лицемеру, кад се лакоми, а Бог ће ишчупати душу његову?
9 Ko Allah yana sauraron kukansa lokacin da ƙunci ya auko masa?
Хоће ли Бог услишити вику његову кад на њ дође невоља?
10 Ko zai sami farin ciki daga Maɗaukaki? Ko zai yi kira ga Allah a kowane lokaci?
Хоће ли се Свемогућем радовати? Хоће ли призивати Бога у свако време?
11 “Zan koya muku game da ikon Allah; ba zan ɓoye hanyoyin Maɗaukaki ba.
Учим вас руци Божјој, и како је у Свемогућег не тајим.
12 Duk kun ga wannan ku da kanku saboda haka me ya sa kuke maganganun nan marasa ma’ana?
Ето, ви све видите, зашто дакле једнако говорите залудне ствари?
13 “Ga abin da mugaye za su samu gādon da azzalumi zai samu daga Maɗaukaki.
То је део човеку безбожном од Бога, и наследство које примају насилници од Свемогућег.
14 Kome yawan’ya’yansa, takobi za tă gama da su; zuriyarsa ba za su taɓa samun isashen abinci ba.
Ако му се множе синови, множе се за мач, и натражје његово неће се наситити хлеба.
15 Waɗanda suka tsira annoba za tă kashe su, kuma gwaurayensu ba za su yi kukan mutuwarsu ba.
Који остану иза њега, на смрти ће бити погребени, и удовице њихове неће плакати.
16 Ko da yake ya tara azurfa kamar ƙasa, tufafi kuma kamar tarin ƙasa,
Ако накупи сребра као праха, и набави хаљина као блата,
17 abin da ya tara masu adalci za su sa marasa laifi za su raba azurfarsa.
Шта набави, обући ће праведник, и сребро ће делити безазлени.
18 Gidan da ya gina kamar gidan gizo-gizo, kamar bukkar mai tsaro.
Гради себи кућу као мољац, и као колибу коју начини чувар.
19 Attajiri zai kwanta, amma daga wannan shi ke nan; lokacin da zai buɗe idanunsa, kome ya tafi.
Богат ће умрети, а неће бити прибран; отвориће очи а ничега неће бити.
20 Tsoro zai kwashe shi kamar ambaliyar ruwa; Da dare iska za tă tafi da shi.
Стигнуће га страхоте као воде; ноћу ће га однети олуја.
21 Iskar gabas za tă tafi da shi; shi ke nan ya ƙare; za tă share shi daga wurinsa.
Узеће га ветар источни, и отићи ће; вихор ће га однети с места његовог.
22 Za tă murɗe shi ba tausayi, lokacin da yake guje wa ikon iskar.
То ће Бог пустити на њ, и неће га жалити; он ће једнако бежати од руке Његове.
23 Zai tafa hannu yă yi tsaki yă kawar da shi daga wurinsa.”
Други ће пљескати рукама за њим, и звиждаће за њим с места његовог.

< Ayuba 27 >