< Ayuba 27 >

1 Ayuba kuwa ya ci gaba da magana,
I Jov nastavi besjedu svoju i reèe:
2 “Na rantse da Allah mai rai, wanda ya danne mini gaskiyata, Maɗaukaki, wanda ya sa nake cikin ɗacin rai.
Tako da je živ Bog, koji je odbacio parbu moju, i svemoguæi, koji je ojadio dušu moju,
3 Muddin ina da rai a cikina kuma numfashin Allah yana cikin hancina,
Dok je duša moja u meni, i duh Božji u nozdrvama mojim,
4 bakina ba zai faɗi mugun abu ba, harshena kuma ba zai yi ƙarya ba.
Neæe usne moje govoriti bezakonja, niti æe jezik moj izricati prijevare.
5 Ba zan taɓa yarda cewa kuna da gaskiya ba; har in mutu, ba zan daina kāre mutuncina ba.
Ne dao Bog da pristanem da imate pravo; dokle dišem, neæu otstupiti od svoje dobrote.
6 Zan ci gaba da adalcina, ba zan fasa ba; lamirina ba zai taɓa yashe ni ba, dukan kwanakin raina.
Držaæu se pravde svoje, niti æu je ostaviti; neæe me prekoriti srce moje dokle sam živ.
7 “Bari maƙiyana su zama kamar mugaye, masu gāba da ni kuma su zama kamar marasa adalci.
Neprijatelj moj biæe kao bezbožnik, i koji ustaje na me, kao bezakonik.
8 Gama wane bege marar tsoron Allah yake da shi, lokacin da aka datse shi, lokacin da Allah ya ɗauke ransa?
Jer kako je nadanje licemjeru, kad se lakomi a Bog æe išèupati dušu njegovu?
9 Ko Allah yana sauraron kukansa lokacin da ƙunci ya auko masa?
Hoæe li Bog uslišiti viku njegovu kad na nj doðe nevolja?
10 Ko zai sami farin ciki daga Maɗaukaki? Ko zai yi kira ga Allah a kowane lokaci?
Hoæe li se svemoguæemu radovati? hoæe li prizivati Boga u svako vrijeme?
11 “Zan koya muku game da ikon Allah; ba zan ɓoye hanyoyin Maɗaukaki ba.
Uèim vas ruci Božjoj, i kako je u svemoguæega ne tajim.
12 Duk kun ga wannan ku da kanku saboda haka me ya sa kuke maganganun nan marasa ma’ana?
Eto, vi svi vidite, zašto dakle jednako govorite zaludne stvari?
13 “Ga abin da mugaye za su samu gādon da azzalumi zai samu daga Maɗaukaki.
To je dio èovjeku bezbožnom od Boga, i našljedstvo koje primaju nasilnici od svemoguæega.
14 Kome yawan’ya’yansa, takobi za tă gama da su; zuriyarsa ba za su taɓa samun isashen abinci ba.
Ako mu se množe sinovi, množe se za maè, i natražje njegovo neæe se nasititi hljeba.
15 Waɗanda suka tsira annoba za tă kashe su, kuma gwaurayensu ba za su yi kukan mutuwarsu ba.
Koji ostanu iza njega, na smrti æe biti pogrebeni, i udovice njihove neæe plakati.
16 Ko da yake ya tara azurfa kamar ƙasa, tufafi kuma kamar tarin ƙasa,
Ako nakupi srebra kao praha, i nabavi haljina kao blata,
17 abin da ya tara masu adalci za su sa marasa laifi za su raba azurfarsa.
Što nabavi, obuæi æe pravednik, i srebro æe dijeliti bezazleni.
18 Gidan da ya gina kamar gidan gizo-gizo, kamar bukkar mai tsaro.
Gradi sebi kuæu kao moljac, i kao kolibu koju naèini èuvar.
19 Attajiri zai kwanta, amma daga wannan shi ke nan; lokacin da zai buɗe idanunsa, kome ya tafi.
Bogat æe umrijeti a neæe biti pribran; otvoriæe oèi a nièega neæe biti.
20 Tsoro zai kwashe shi kamar ambaliyar ruwa; Da dare iska za tă tafi da shi.
Stignuæe ga strahote kao vode; noæu æe ga odnijeti oluja.
21 Iskar gabas za tă tafi da shi; shi ke nan ya ƙare; za tă share shi daga wurinsa.
Uzeæe ga vjetar istoèni, i otiæi æe; vihor æe ga odnijeti s mjesta njegova.
22 Za tă murɗe shi ba tausayi, lokacin da yake guje wa ikon iskar.
To æe Bog pustiti na nj, i neæe ga žaliti; on æe jednako bježati od ruke njegove.
23 Zai tafa hannu yă yi tsaki yă kawar da shi daga wurinsa.”
Drugi æe pljeskati rukama za njim, i zviždaæe za njim s mjesta njegova.

< Ayuba 27 >