< Ayuba 27 >
1 Ayuba kuwa ya ci gaba da magana,
И продолжал Иов возвышенную речь свою и сказал:
2 “Na rantse da Allah mai rai, wanda ya danne mini gaskiyata, Maɗaukaki, wanda ya sa nake cikin ɗacin rai.
жив Бог, лишивший меня суда, и Вседержитель, огорчивший душу мою,
3 Muddin ina da rai a cikina kuma numfashin Allah yana cikin hancina,
что, доколе еще дыхание мое во мне и дух Божий в ноздрях моих,
4 bakina ba zai faɗi mugun abu ba, harshena kuma ba zai yi ƙarya ba.
не скажут уста мои неправды, и язык мой не произнесет лжи!
5 Ba zan taɓa yarda cewa kuna da gaskiya ba; har in mutu, ba zan daina kāre mutuncina ba.
Далек я от того, чтобы признать вас справедливыми; доколе не умру, не уступлю непорочности моей.
6 Zan ci gaba da adalcina, ba zan fasa ba; lamirina ba zai taɓa yashe ni ba, dukan kwanakin raina.
Крепко держал я правду мою и не опущу ее; не укорит меня сердце мое во все дни мои.
7 “Bari maƙiyana su zama kamar mugaye, masu gāba da ni kuma su zama kamar marasa adalci.
Враг мой будет, как нечестивец, и восстающий на меня, как беззаконник.
8 Gama wane bege marar tsoron Allah yake da shi, lokacin da aka datse shi, lokacin da Allah ya ɗauke ransa?
Ибо какая надежда лицемеру, когда возьмет, когда исторгнет Бог душу его?
9 Ko Allah yana sauraron kukansa lokacin da ƙunci ya auko masa?
Услышит ли Бог вопль его, когда придет на него беда?
10 Ko zai sami farin ciki daga Maɗaukaki? Ko zai yi kira ga Allah a kowane lokaci?
Будет ли он утешаться Вседержителем и призывать Бога во всякое время?
11 “Zan koya muku game da ikon Allah; ba zan ɓoye hanyoyin Maɗaukaki ba.
Возвещу вам, что в руке Божией; что у Вседержителя, не скрою.
12 Duk kun ga wannan ku da kanku saboda haka me ya sa kuke maganganun nan marasa ma’ana?
Вот, все вы и сами видели; и для чего вы столько пустословите?
13 “Ga abin da mugaye za su samu gādon da azzalumi zai samu daga Maɗaukaki.
Вот доля человеку беззаконному от Бога, и наследие, какое получают от Вседержителя притеснители.
14 Kome yawan’ya’yansa, takobi za tă gama da su; zuriyarsa ba za su taɓa samun isashen abinci ba.
Если умножаются сыновья его, то под меч; и потомки его не насытятся хлебом.
15 Waɗanda suka tsira annoba za tă kashe su, kuma gwaurayensu ba za su yi kukan mutuwarsu ba.
Оставшихся по нем смерть низведет во гроб, и вдовы их “не будут плакать.
16 Ko da yake ya tara azurfa kamar ƙasa, tufafi kuma kamar tarin ƙasa,
Если он наберет кучи серебра, как праха, и наготовит одежд, как брение,
17 abin da ya tara masu adalci za su sa marasa laifi za su raba azurfarsa.
то он наготовит, а одеваться будет праведник, и серебро получит себе на долю беспорочный.
18 Gidan da ya gina kamar gidan gizo-gizo, kamar bukkar mai tsaro.
Он строит, как моль, дом свой и, как сторож, делает себе шалаш;
19 Attajiri zai kwanta, amma daga wannan shi ke nan; lokacin da zai buɗe idanunsa, kome ya tafi.
ложится спать богачом и таким не встанет; открывает глаза свои, и он уже не тот.
20 Tsoro zai kwashe shi kamar ambaliyar ruwa; Da dare iska za tă tafi da shi.
Как воды, постигнут его ужасы; в ночи похитит его буря.
21 Iskar gabas za tă tafi da shi; shi ke nan ya ƙare; za tă share shi daga wurinsa.
Поднимет его восточный ветер и понесет, и он быстро побежит от него.
22 Za tă murɗe shi ba tausayi, lokacin da yake guje wa ikon iskar.
Устремится на него и не пощадит, как бы он ни силился убежать от руки его.
23 Zai tafa hannu yă yi tsaki yă kawar da shi daga wurinsa.”
Всплеснут о нем руками и посвищут над ним с места его!