< Ayuba 27 >

1 Ayuba kuwa ya ci gaba da magana,
Mai mult, Iov și-a continuat parabola și a spus:
2 “Na rantse da Allah mai rai, wanda ya danne mini gaskiyata, Maɗaukaki, wanda ya sa nake cikin ɗacin rai.
Cum Dumnezeu trăiește, care mi-a luat judecata; și cel Atotputernic, care mi-a chinuit sufletul,
3 Muddin ina da rai a cikina kuma numfashin Allah yana cikin hancina,
Cât timp suflarea mea este în mine și duhul lui Dumnezeu este în nările mele,
4 bakina ba zai faɗi mugun abu ba, harshena kuma ba zai yi ƙarya ba.
Buzele mele nu vor vorbi stricăciune, nici limba mea nu va rosti înșelăciune.
5 Ba zan taɓa yarda cewa kuna da gaskiya ba; har in mutu, ba zan daina kāre mutuncina ba.
Nicidecum să vă declar drepți; până ce mor nu îmi voi îndepărta integritatea de la mine.
6 Zan ci gaba da adalcina, ba zan fasa ba; lamirina ba zai taɓa yashe ni ba, dukan kwanakin raina.
Dreptatea mea o țin strâns și nu îi voi da drumul; inima mea nu mă va ocărî cât timp trăiesc.
7 “Bari maƙiyana su zama kamar mugaye, masu gāba da ni kuma su zama kamar marasa adalci.
Să fie dușmanul meu ca cel stricat și cel ce se ridică împotriva mea ca cel nedrept.
8 Gama wane bege marar tsoron Allah yake da shi, lokacin da aka datse shi, lokacin da Allah ya ɗauke ransa?
Căci care este speranța fățarnicului, deși el a câștigat, când Dumnezeu îi ia sufletul?
9 Ko Allah yana sauraron kukansa lokacin da ƙunci ya auko masa?
Va asculta Dumnezeu strigătul lui când vine necazul peste el?
10 Ko zai sami farin ciki daga Maɗaukaki? Ko zai yi kira ga Allah a kowane lokaci?
Se va desfăta în cel Atotputernic? Va chema întotdeauna pe Dumnezeu?
11 “Zan koya muku game da ikon Allah; ba zan ɓoye hanyoyin Maɗaukaki ba.
Vă voi învăța prin mâna lui Dumnezeu, ceea ce este la cel Atotputernic eu nu voi ascunde.
12 Duk kun ga wannan ku da kanku saboda haka me ya sa kuke maganganun nan marasa ma’ana?
Iată, voi toți ați văzut-o; de ce atunci sunteți cu totul deșerți?
13 “Ga abin da mugaye za su samu gādon da azzalumi zai samu daga Maɗaukaki.
Aceasta este partea de la Dumnezeu a unui om stricat și moștenirea opresorilor, pe care o vor primi de la cel Atotputernic.
14 Kome yawan’ya’yansa, takobi za tă gama da su; zuriyarsa ba za su taɓa samun isashen abinci ba.
De s-ar înmulți copiii săi, ar fi pentru sabie; și urmașii lui nu vor fi săturați cu pâine.
15 Waɗanda suka tsira annoba za tă kashe su, kuma gwaurayensu ba za su yi kukan mutuwarsu ba.
Cei ce rămân din el vor fi îngropați în moarte și văduvele lui nu vor plânge.
16 Ko da yake ya tara azurfa kamar ƙasa, tufafi kuma kamar tarin ƙasa,
Deși îngrămădește argint ca țărâna și pregătește haine ca lutul,
17 abin da ya tara masu adalci za su sa marasa laifi za su raba azurfarsa.
El le poate pregăti, dar cel drept le va îmbrăca și cel nevinovat va împărți argintul.
18 Gidan da ya gina kamar gidan gizo-gizo, kamar bukkar mai tsaro.
El își zidește casa ca o molie și ca pe o colibă pe care paznicul o face.
19 Attajiri zai kwanta, amma daga wannan shi ke nan; lokacin da zai buɗe idanunsa, kome ya tafi.
Bogatul se va culca, dar nu va fi adunat; își deschide ochii și nu mai este.
20 Tsoro zai kwashe shi kamar ambaliyar ruwa; Da dare iska za tă tafi da shi.
Terori îl apucă precum apele, o furtună îl fură noaptea.
21 Iskar gabas za tă tafi da shi; shi ke nan ya ƙare; za tă share shi daga wurinsa.
Îl ia vântul de est și se duce; și ca o furtună îl spulberă din locul său.
22 Za tă murɗe shi ba tausayi, lokacin da yake guje wa ikon iskar.
Pentru că Dumnezeu va arunca asupra lui și nu va cruța; ar dori să fugă din mâna lui.
23 Zai tafa hannu yă yi tsaki yă kawar da shi daga wurinsa.”
Vor bate din palme către el și îl vor șuiera din locul lui.

< Ayuba 27 >