< Ayuba 27 >

1 Ayuba kuwa ya ci gaba da magana,
addidit quoque Iob adsumens parabolam suam et dixit
2 “Na rantse da Allah mai rai, wanda ya danne mini gaskiyata, Maɗaukaki, wanda ya sa nake cikin ɗacin rai.
vivit Deus qui abstulit iudicium meum et Omnipotens qui ad amaritudinem adduxit animam meam
3 Muddin ina da rai a cikina kuma numfashin Allah yana cikin hancina,
quia donec superest halitus in me et spiritus Dei in naribus meis
4 bakina ba zai faɗi mugun abu ba, harshena kuma ba zai yi ƙarya ba.
non loquentur labia mea iniquitatem nec lingua mea meditabitur mendacium
5 Ba zan taɓa yarda cewa kuna da gaskiya ba; har in mutu, ba zan daina kāre mutuncina ba.
absit a me ut iustos vos esse iudicem donec deficiam non recedam ab innocentia mea
6 Zan ci gaba da adalcina, ba zan fasa ba; lamirina ba zai taɓa yashe ni ba, dukan kwanakin raina.
iustificationem meam quam coepi tenere non deseram nec enim reprehendit me cor meum in omni vita mea
7 “Bari maƙiyana su zama kamar mugaye, masu gāba da ni kuma su zama kamar marasa adalci.
sit ut impius inimicus meus et adversarius meus quasi iniquus
8 Gama wane bege marar tsoron Allah yake da shi, lokacin da aka datse shi, lokacin da Allah ya ɗauke ransa?
quae enim spes est hypocritae si avare rapiat et non liberet Deus animam eius
9 Ko Allah yana sauraron kukansa lokacin da ƙunci ya auko masa?
numquid clamorem eius Deus audiet cum venerit super illum angustia
10 Ko zai sami farin ciki daga Maɗaukaki? Ko zai yi kira ga Allah a kowane lokaci?
aut poterit in Omnipotente delectari et invocare Deum in omni tempore
11 “Zan koya muku game da ikon Allah; ba zan ɓoye hanyoyin Maɗaukaki ba.
docebo vos per manum Dei quae Omnipotens habeat nec abscondam
12 Duk kun ga wannan ku da kanku saboda haka me ya sa kuke maganganun nan marasa ma’ana?
ecce vos omnes nostis et quid sine causa vana loquimini
13 “Ga abin da mugaye za su samu gādon da azzalumi zai samu daga Maɗaukaki.
haec est pars hominis impii apud Deum et hereditas violentorum quam ab Omnipotente suscipient
14 Kome yawan’ya’yansa, takobi za tă gama da su; zuriyarsa ba za su taɓa samun isashen abinci ba.
si multiplicati fuerint filii eius in gladio erunt et nepotes eius non saturabuntur pane
15 Waɗanda suka tsira annoba za tă kashe su, kuma gwaurayensu ba za su yi kukan mutuwarsu ba.
qui reliqui fuerint ex eo sepelientur in interitu et viduae illius non plorabunt
16 Ko da yake ya tara azurfa kamar ƙasa, tufafi kuma kamar tarin ƙasa,
si conportaverit quasi terram argentum et sicut lutum praeparaverit vestimenta
17 abin da ya tara masu adalci za su sa marasa laifi za su raba azurfarsa.
praeparabit quidem sed iustus vestietur illis et argentum innocens dividet
18 Gidan da ya gina kamar gidan gizo-gizo, kamar bukkar mai tsaro.
aedificavit sicut tinea domum suam et sicut custos fecit umbraculum
19 Attajiri zai kwanta, amma daga wannan shi ke nan; lokacin da zai buɗe idanunsa, kome ya tafi.
dives cum dormierit nihil secum auferet aperit oculos suos et nihil inveniet
20 Tsoro zai kwashe shi kamar ambaliyar ruwa; Da dare iska za tă tafi da shi.
adprehendit eum quasi aqua inopia nocte opprimet eum tempestas
21 Iskar gabas za tă tafi da shi; shi ke nan ya ƙare; za tă share shi daga wurinsa.
tollet eum ventus urens et auferet et velut turbo rapiet eum de loco suo
22 Za tă murɗe shi ba tausayi, lokacin da yake guje wa ikon iskar.
et mittet super eum et non parcet de manu eius fugiens fugiet
23 Zai tafa hannu yă yi tsaki yă kawar da shi daga wurinsa.”
stringet super eum manus suas et sibilabit super illum intuens locum eius

< Ayuba 27 >