< Ayuba 27 >

1 Ayuba kuwa ya ci gaba da magana,
ヨブはまた言葉をついで言った、
2 “Na rantse da Allah mai rai, wanda ya danne mini gaskiyata, Maɗaukaki, wanda ya sa nake cikin ɗacin rai.
「神は生きておられる。彼はわたしの義を奪い去られた。全能者はわたしの魂を悩まされた。
3 Muddin ina da rai a cikina kuma numfashin Allah yana cikin hancina,
わたしの息がわたしのうちにあり、神の息がわたしの鼻にある間、
4 bakina ba zai faɗi mugun abu ba, harshena kuma ba zai yi ƙarya ba.
わたしのくちびるは不義を言わない、わたしの舌は偽りを語らない。
5 Ba zan taɓa yarda cewa kuna da gaskiya ba; har in mutu, ba zan daina kāre mutuncina ba.
わたしは断じて、あなたがたを正しいとは認めない。わたしは死ぬまで、潔白を主張してやめない。
6 Zan ci gaba da adalcina, ba zan fasa ba; lamirina ba zai taɓa yashe ni ba, dukan kwanakin raina.
わたしは堅くわが義を保って捨てない。わたしは今まで一日も心に責められた事がない。
7 “Bari maƙiyana su zama kamar mugaye, masu gāba da ni kuma su zama kamar marasa adalci.
どうか、わたしの敵は悪人のようになり、わたしに逆らう者は不義なる者のようになるように。
8 Gama wane bege marar tsoron Allah yake da shi, lokacin da aka datse shi, lokacin da Allah ya ɗauke ransa?
神が彼を断ち、その魂を抜きとられるとき、神を信じない者になんの望みがあろう。
9 Ko Allah yana sauraron kukansa lokacin da ƙunci ya auko masa?
災が彼に臨むとき、神はその叫びを聞かれるであろうか。
10 Ko zai sami farin ciki daga Maɗaukaki? Ko zai yi kira ga Allah a kowane lokaci?
彼は全能者を喜ぶであろうか、常に神を呼ぶであろうか。
11 “Zan koya muku game da ikon Allah; ba zan ɓoye hanyoyin Maɗaukaki ba.
わたしは神のみ手についてあなたがたに教え、全能者と共にあるものを隠すことをしない。
12 Duk kun ga wannan ku da kanku saboda haka me ya sa kuke maganganun nan marasa ma’ana?
見よ、あなたがたは皆みずからこれを見た、それなのに、どうしてむなしい者となったのか。
13 “Ga abin da mugaye za su samu gādon da azzalumi zai samu daga Maɗaukaki.
これは悪人の神から受ける分、圧制者の全能者から受ける嗣業である。
14 Kome yawan’ya’yansa, takobi za tă gama da su; zuriyarsa ba za su taɓa samun isashen abinci ba.
その子らがふえればつるぎに渡され、その子孫は食物に飽きることがない。
15 Waɗanda suka tsira annoba za tă kashe su, kuma gwaurayensu ba za su yi kukan mutuwarsu ba.
その生き残った者は疫病で死んで埋められ、そのやもめらは泣き悲しむことをしない。
16 Ko da yake ya tara azurfa kamar ƙasa, tufafi kuma kamar tarin ƙasa,
たとい彼は銀をちりのように積み、衣服を土のように備えても、
17 abin da ya tara masu adalci za su sa marasa laifi za su raba azurfarsa.
その備えるものは正しい人がこれを着、その銀は罪なき者が分かち取るであろう。
18 Gidan da ya gina kamar gidan gizo-gizo, kamar bukkar mai tsaro.
彼の建てる家は、くもの巣のようであり、番人の造る小屋のようである。
19 Attajiri zai kwanta, amma daga wannan shi ke nan; lokacin da zai buɗe idanunsa, kome ya tafi.
彼は富める身で寝ても、再び富むことがなく、目を開けばその富はない。
20 Tsoro zai kwashe shi kamar ambaliyar ruwa; Da dare iska za tă tafi da shi.
恐ろしい事が大水のように彼を襲い、夜はつむじ風が彼を奪い去る。
21 Iskar gabas za tă tafi da shi; shi ke nan ya ƙare; za tă share shi daga wurinsa.
東風が彼を揚げると、彼は去り、彼をその所から吹き払う。
22 Za tă murɗe shi ba tausayi, lokacin da yake guje wa ikon iskar.
それは彼を投げつけて、あわれむことなく、彼はその力からのがれようと、もがく。
23 Zai tafa hannu yă yi tsaki yă kawar da shi daga wurinsa.”
それは彼に向かって手を鳴らし、あざけり笑って、その所から出て行かせる。

< Ayuba 27 >