< Ayuba 27 >
1 Ayuba kuwa ya ci gaba da magana,
És továbbra előadta Jób a példázatát és mondta;
2 “Na rantse da Allah mai rai, wanda ya danne mini gaskiyata, Maɗaukaki, wanda ya sa nake cikin ɗacin rai.
Él az Isten, ki elvette jogomat, s a Mindenható, ki elkeserítette lelkemet:
3 Muddin ina da rai a cikina kuma numfashin Allah yana cikin hancina,
bizony, valameddig lelkem bennem van és Isten lehelete orromban;
4 bakina ba zai faɗi mugun abu ba, harshena kuma ba zai yi ƙarya ba.
nem beszélnek; ajkaim jogtalanságot s nyelvem nem szól csalárdságot!
5 Ba zan taɓa yarda cewa kuna da gaskiya ba; har in mutu, ba zan daina kāre mutuncina ba.
Távol legyen tőlem, nem adok nektek igazat, amíg ki nem múltam, nem vétetem el magamtól gáncstalanságomat.
6 Zan ci gaba da adalcina, ba zan fasa ba; lamirina ba zai taɓa yashe ni ba, dukan kwanakin raina.
Igazságomhoz ragaszkodom, nem engedem el, nem szid szívem egyet sem napjaim közül.
7 “Bari maƙiyana su zama kamar mugaye, masu gāba da ni kuma su zama kamar marasa adalci.
Legyen olyan mint a gonosz az ellenségem és támadóm olyan, mint a jogtalan!
8 Gama wane bege marar tsoron Allah yake da shi, lokacin da aka datse shi, lokacin da Allah ya ɗauke ransa?
Mert mi az istentelennek reménye, midőn elvágja, midőn kirántja Isten a lelkét?
9 Ko Allah yana sauraron kukansa lokacin da ƙunci ya auko masa?
Kiáltását hallja-e Isten, midőn rája jön a szorongatás?
10 Ko zai sami farin ciki daga Maɗaukaki? Ko zai yi kira ga Allah a kowane lokaci?
Avagy gyönyörködni fog-e a Mindenhatóban, hívhatja-e Istent minden időben?
11 “Zan koya muku game da ikon Allah; ba zan ɓoye hanyoyin Maɗaukaki ba.
Megtanítlak benneteket Isten keze iránt, a mi a Mindenhatónál van, azt nem titkolom el.
12 Duk kun ga wannan ku da kanku saboda haka me ya sa kuke maganganun nan marasa ma’ana?
Lám, ti mindnyájatok láttátok, minek is hivalogtok hiábavalóan?
13 “Ga abin da mugaye za su samu gādon da azzalumi zai samu daga Maɗaukaki.
Ez a gonosz ember osztályrésze Istennél s az erőszakosok birtoka, melyet a Mindenhatótól kapnak.
14 Kome yawan’ya’yansa, takobi za tă gama da su; zuriyarsa ba za su taɓa samun isashen abinci ba.
Ha sokasodnak gyermekei – a kard számára, s ivadékai nem fognak jóllakni kenyérrel;
15 Waɗanda suka tsira annoba za tă kashe su, kuma gwaurayensu ba za su yi kukan mutuwarsu ba.
maradékai halálvészben temettetnek el s özvegyei nem fognak sírni.
16 Ko da yake ya tara azurfa kamar ƙasa, tufafi kuma kamar tarin ƙasa,
Ha fölhalmoz ezüstöt, mint a por és öltözéket szerez, mint az agyag:
17 abin da ya tara masu adalci za su sa marasa laifi za su raba azurfarsa.
szerez, de az igaz ölti fel, s az ezüstön az ártatlan osztozkodik.
18 Gidan da ya gina kamar gidan gizo-gizo, kamar bukkar mai tsaro.
Felépítette, mint a moly, a házát s mint a kunyhót, melyet csősz készített:
19 Attajiri zai kwanta, amma daga wannan shi ke nan; lokacin da zai buɗe idanunsa, kome ya tafi.
gazdagon fekszik le, mint a ki nem ragadtatik el; kinyitotta szemeit s nincsen.
20 Tsoro zai kwashe shi kamar ambaliyar ruwa; Da dare iska za tă tafi da shi.
Utoléri őt, mint a víz, a rémség, éjjel lopta el a szélvész.
21 Iskar gabas za tă tafi da shi; shi ke nan ya ƙare; za tă share shi daga wurinsa.
Felkapja őt a keleti szél, és eltűnik, és elviharozza helyéből.
22 Za tă murɗe shi ba tausayi, lokacin da yake guje wa ikon iskar.
Hajít reá s nem kímél, keze elől kell futva futnia;
23 Zai tafa hannu yă yi tsaki yă kawar da shi daga wurinsa.”
összecsapják fölötte kezüket és pisszegnek rajta az ő helyéről.