< Ayuba 27 >
1 Ayuba kuwa ya ci gaba da magana,
Moreover, Job continued his parable, and said,
2 “Na rantse da Allah mai rai, wanda ya danne mini gaskiyata, Maɗaukaki, wanda ya sa nake cikin ɗacin rai.
[As] God liveth, [who] hath taken away my judgment; and the Almighty [who] hath afflicted my soul;
3 Muddin ina da rai a cikina kuma numfashin Allah yana cikin hancina,
All the while my breath [is] in me, and the spirit of God [is] in my nostrils;
4 bakina ba zai faɗi mugun abu ba, harshena kuma ba zai yi ƙarya ba.
My lips shall not speak wickedness, nor my tongue utter deceit.
5 Ba zan taɓa yarda cewa kuna da gaskiya ba; har in mutu, ba zan daina kāre mutuncina ba.
Far be it from me that I should justify you: till I die I will not remove my integrity from me.
6 Zan ci gaba da adalcina, ba zan fasa ba; lamirina ba zai taɓa yashe ni ba, dukan kwanakin raina.
My righteousness I hold fast, and will not let it go: my heart shall not reproach [me] so long as I live.
7 “Bari maƙiyana su zama kamar mugaye, masu gāba da ni kuma su zama kamar marasa adalci.
Let my enemy be as the wicked, and he that riseth up against me as the unrighteous.
8 Gama wane bege marar tsoron Allah yake da shi, lokacin da aka datse shi, lokacin da Allah ya ɗauke ransa?
For what [is] the hope of the hypocrite, though he hath gained, when God taketh away his soul?
9 Ko Allah yana sauraron kukansa lokacin da ƙunci ya auko masa?
Will God hear his cry when trouble cometh upon him?
10 Ko zai sami farin ciki daga Maɗaukaki? Ko zai yi kira ga Allah a kowane lokaci?
Will he delight himself in the Almighty? will he always call upon God?
11 “Zan koya muku game da ikon Allah; ba zan ɓoye hanyoyin Maɗaukaki ba.
I will teach you by the hand of God: [that] which [is] with the Almighty will I not conceal.
12 Duk kun ga wannan ku da kanku saboda haka me ya sa kuke maganganun nan marasa ma’ana?
Behold, all ye yourselves have seen [it]; why then are ye thus altogether vain?
13 “Ga abin da mugaye za su samu gādon da azzalumi zai samu daga Maɗaukaki.
This [is] the portion of a wicked man with God, and the heritage of oppressors, [which] they shall receive of the Almighty.
14 Kome yawan’ya’yansa, takobi za tă gama da su; zuriyarsa ba za su taɓa samun isashen abinci ba.
If his children are multiplied, [it is] for the sword: and his offspring shall not be satisfied with bread.
15 Waɗanda suka tsira annoba za tă kashe su, kuma gwaurayensu ba za su yi kukan mutuwarsu ba.
Those that remain of him shall be buried in death: and his widows shall not weep.
16 Ko da yake ya tara azurfa kamar ƙasa, tufafi kuma kamar tarin ƙasa,
Though he should heap up silver as the dust, and prepare raiment as the clay?
17 abin da ya tara masu adalci za su sa marasa laifi za su raba azurfarsa.
He may prepare [it], but the just shall put [it] on, and the innocent shall divide the silver.
18 Gidan da ya gina kamar gidan gizo-gizo, kamar bukkar mai tsaro.
He buildeth his house as a moth, and as a booth [that] the keeper maketh.
19 Attajiri zai kwanta, amma daga wannan shi ke nan; lokacin da zai buɗe idanunsa, kome ya tafi.
The rich man shall lie down, but he shall not be gathered: he openeth his eyes, and he [is] not.
20 Tsoro zai kwashe shi kamar ambaliyar ruwa; Da dare iska za tă tafi da shi.
Terrors take hold on him as waters, a tempest stealeth him away in the night.
21 Iskar gabas za tă tafi da shi; shi ke nan ya ƙare; za tă share shi daga wurinsa.
The east wind carrieth him away, and he departeth: and as a storm hurleth him out of his place.
22 Za tă murɗe shi ba tausayi, lokacin da yake guje wa ikon iskar.
For [God] shall cast upon him, and not spare: he would fain flee out of his hand.
23 Zai tafa hannu yă yi tsaki yă kawar da shi daga wurinsa.”
[Men] shall clap their hands at him, and shall hiss him out of his place.