< Ayuba 27 >

1 Ayuba kuwa ya ci gaba da magana,
Moreover Job continued his discourse, and said:
2 “Na rantse da Allah mai rai, wanda ya danne mini gaskiyata, Maɗaukaki, wanda ya sa nake cikin ɗacin rai.
As God liveth, who hath rejected my cause, And the Almighty, who hath afflicted my soul;
3 Muddin ina da rai a cikina kuma numfashin Allah yana cikin hancina,
As long as my breath is in me, And the spirit of God is in my nostrils,
4 bakina ba zai faɗi mugun abu ba, harshena kuma ba zai yi ƙarya ba.
Never shall my lips speak falsehood, Nor my tongue utter deceit.
5 Ba zan taɓa yarda cewa kuna da gaskiya ba; har in mutu, ba zan daina kāre mutuncina ba.
God forbid that I should acknowledge you to be just: To my last breath will I assert my integrity.
6 Zan ci gaba da adalcina, ba zan fasa ba; lamirina ba zai taɓa yashe ni ba, dukan kwanakin raina.
I will hold fast my innocence, and not let it go; My heart reproacheth me for no part of my life.
7 “Bari maƙiyana su zama kamar mugaye, masu gāba da ni kuma su zama kamar marasa adalci.
May mine enemy be as the wicked, And he that riseth up against me as the unrighteous!
8 Gama wane bege marar tsoron Allah yake da shi, lokacin da aka datse shi, lokacin da Allah ya ɗauke ransa?
For what is the hope of the wicked, when God cutteth off his web, And taketh away his life?
9 Ko Allah yana sauraron kukansa lokacin da ƙunci ya auko masa?
Will he listen to his cry, When trouble cometh upon him?
10 Ko zai sami farin ciki daga Maɗaukaki? Ko zai yi kira ga Allah a kowane lokaci?
Can he delight himself in the Almighty, And call at all times upon God?
11 “Zan koya muku game da ikon Allah; ba zan ɓoye hanyoyin Maɗaukaki ba.
I will teach you concerning the hand of God; That which is with the Almighty I will not conceal.
12 Duk kun ga wannan ku da kanku saboda haka me ya sa kuke maganganun nan marasa ma’ana?
Behold, ye yourselves have all seen it; Why then do ye cherish such vain thoughts?
13 “Ga abin da mugaye za su samu gādon da azzalumi zai samu daga Maɗaukaki.
This is the portion of the wicked man from God, —The inheritance which oppressors receive from the Almighty.
14 Kome yawan’ya’yansa, takobi za tă gama da su; zuriyarsa ba za su taɓa samun isashen abinci ba.
If his children be multiplied, it is for the sword; And his offspring shall not be satisfied with bread.
15 Waɗanda suka tsira annoba za tă kashe su, kuma gwaurayensu ba za su yi kukan mutuwarsu ba.
Those of them that escape shall be buried by Death, And their widows shall not bewail them.
16 Ko da yake ya tara azurfa kamar ƙasa, tufafi kuma kamar tarin ƙasa,
Though he heap up silver as dust, And procure raiment as clay, —
17 abin da ya tara masu adalci za su sa marasa laifi za su raba azurfarsa.
He may procure, but the righteous shall wear it, And the innocent shall share the silver.
18 Gidan da ya gina kamar gidan gizo-gizo, kamar bukkar mai tsaro.
He buildeth his house like the moth, Or like the shed which the watchman maketh.
19 Attajiri zai kwanta, amma daga wannan shi ke nan; lokacin da zai buɗe idanunsa, kome ya tafi.
The rich man lieth down, and is not buried; In the twinkling of an eye he is no more.
20 Tsoro zai kwashe shi kamar ambaliyar ruwa; Da dare iska za tă tafi da shi.
Terrors pursue him like a flood; A tempest stealeth him away in the night.
21 Iskar gabas za tă tafi da shi; shi ke nan ya ƙare; za tă share shi daga wurinsa.
The east wind carrieth him away, and he perisheth; Yea, it sweepeth him away from his place.
22 Za tă murɗe shi ba tausayi, lokacin da yake guje wa ikon iskar.
God sendeth his arrows at him, and doth not spare; He would fain escape from His hand.
23 Zai tafa hannu yă yi tsaki yă kawar da shi daga wurinsa.”
Men clap their hands at him, And hiss him away from his place.

< Ayuba 27 >