< Ayuba 27 >
1 Ayuba kuwa ya ci gaba da magana,
And Job further continued and said in his parable,
2 “Na rantse da Allah mai rai, wanda ya danne mini gaskiyata, Maɗaukaki, wanda ya sa nake cikin ɗacin rai.
[As] God lives, who has thus judge me; and the Almighty, who has embittered my soul;
3 Muddin ina da rai a cikina kuma numfashin Allah yana cikin hancina,
verily, while my breath is yet in [me], and the breath of God which remains to me is in my nostrils,
4 bakina ba zai faɗi mugun abu ba, harshena kuma ba zai yi ƙarya ba.
my lips shall not speak evil words, neither shall my soul meditate unrighteous thoughts.
5 Ba zan taɓa yarda cewa kuna da gaskiya ba; har in mutu, ba zan daina kāre mutuncina ba.
Far be it from me that I should justify you till I die; for I will not let go my innocence,
6 Zan ci gaba da adalcina, ba zan fasa ba; lamirina ba zai taɓa yashe ni ba, dukan kwanakin raina.
but keeping fast to [my] righteousness I will by no means let it go: for I am not conscious to myself of having done any thing amiss.
7 “Bari maƙiyana su zama kamar mugaye, masu gāba da ni kuma su zama kamar marasa adalci.
Nay rather, but let mine enemies be as the overthrow of the ungodly, and they that rise up against me, as the destruction of transgressors.
8 Gama wane bege marar tsoron Allah yake da shi, lokacin da aka datse shi, lokacin da Allah ya ɗauke ransa?
For what is the hope of the ungodly, that he holds to it? will he indeed trust in the Lord [and] be saved?
9 Ko Allah yana sauraron kukansa lokacin da ƙunci ya auko masa?
Will God hear his prayer? or, when distress has come upon him,
10 Ko zai sami farin ciki daga Maɗaukaki? Ko zai yi kira ga Allah a kowane lokaci?
has he any confidence before him? or will [God] hear him as he calls upon him?
11 “Zan koya muku game da ikon Allah; ba zan ɓoye hanyoyin Maɗaukaki ba.
Yet now I will tell you what is in the hand of the Lord: I will not lie concerning the things which are with the Almighty.
12 Duk kun ga wannan ku da kanku saboda haka me ya sa kuke maganganun nan marasa ma’ana?
Behold, ye all know that ye are adding vanity to vanity.
13 “Ga abin da mugaye za su samu gādon da azzalumi zai samu daga Maɗaukaki.
This is the portion of an ungodly man from the Lord, and the possession of oppressors shall come upon them from the Almighty.
14 Kome yawan’ya’yansa, takobi za tă gama da su; zuriyarsa ba za su taɓa samun isashen abinci ba.
And if their children be many, they shall be for slaughter: and if they grow up, they shall beg.
15 Waɗanda suka tsira annoba za tă kashe su, kuma gwaurayensu ba za su yi kukan mutuwarsu ba.
And they that survive of him shall utterly perish, and no one shall pity their widows.
16 Ko da yake ya tara azurfa kamar ƙasa, tufafi kuma kamar tarin ƙasa,
Even if he should gather silver as earth, and prepare gold as clay;
17 abin da ya tara masu adalci za su sa marasa laifi za su raba azurfarsa.
All these things shall the righteous gain, and the truehearted shall possess his wealth.
18 Gidan da ya gina kamar gidan gizo-gizo, kamar bukkar mai tsaro.
And his house is gone like moths, and like a spider's web.
19 Attajiri zai kwanta, amma daga wannan shi ke nan; lokacin da zai buɗe idanunsa, kome ya tafi.
The rich man shall lie down, and shall not continue: he has opened his eyes, and he is not.
20 Tsoro zai kwashe shi kamar ambaliyar ruwa; Da dare iska za tă tafi da shi.
Pains have come upon him as water, and darkness has carried him away by night.
21 Iskar gabas za tă tafi da shi; shi ke nan ya ƙare; za tă share shi daga wurinsa.
And a burning wind shall catch him, and he shall depart, and it shall utterly drive him out of his place.
22 Za tă murɗe shi ba tausayi, lokacin da yake guje wa ikon iskar.
And [God] shall cast [trouble] upon him, and not spare: he would fain flee out of his hand.
23 Zai tafa hannu yă yi tsaki yă kawar da shi daga wurinsa.”
He shall cause [men] to clap their hands against them, and shall hiss him out of his place.