< Ayuba 27 >
1 Ayuba kuwa ya ci gaba da magana,
約伯繼續他的言論說:
2 “Na rantse da Allah mai rai, wanda ya danne mini gaskiyata, Maɗaukaki, wanda ya sa nake cikin ɗacin rai.
我指著那剝奪我權利的天主起誓,指著使我心靈苦痛的全能者起誓:
3 Muddin ina da rai a cikina kuma numfashin Allah yana cikin hancina,
幾時我還有氣息,我鼻中尚有天主賦予的生氣,
4 bakina ba zai faɗi mugun abu ba, harshena kuma ba zai yi ƙarya ba.
我的口唇決不說謊言,我的舌頭決不講虛話。
5 Ba zan taɓa yarda cewa kuna da gaskiya ba; har in mutu, ba zan daina kāre mutuncina ba.
若叫我說你們有理,那決辨不到;到我斷氣,我決不放棄我的純正。
6 Zan ci gaba da adalcina, ba zan fasa ba; lamirina ba zai taɓa yashe ni ba, dukan kwanakin raina.
我堅持我的正義,決不罷休;對於已往的生活,我問心無愧。
7 “Bari maƙiyana su zama kamar mugaye, masu gāba da ni kuma su zama kamar marasa adalci.
惟願恨我的人,遭惡人的命運;起來攻擊我的人,遭罪犯的處分。
8 Gama wane bege marar tsoron Allah yake da shi, lokacin da aka datse shi, lokacin da Allah ya ɗauke ransa?
惡人呼籲時,有何期待﹖當他向天主舉起靈魂時,有何希望﹖
9 Ko Allah yana sauraron kukansa lokacin da ƙunci ya auko masa?
災難臨到他身上時,天主豈能聽他的呼求﹖
10 Ko zai sami farin ciki daga Maɗaukaki? Ko zai yi kira ga Allah a kowane lokaci?
他豈是以全能者為喜樂,時時祈求天主﹖
11 “Zan koya muku game da ikon Allah; ba zan ɓoye hanyoyin Maɗaukaki ba.
我要將天主的作為教導你們;對全能者的意旨,我決不隱瞞。
12 Duk kun ga wannan ku da kanku saboda haka me ya sa kuke maganganun nan marasa ma’ana?
其實,這一切你們都熟悉,但為何還這樣空談﹖
13 “Ga abin da mugaye za su samu gādon da azzalumi zai samu daga Maɗaukaki.
納阿瑪人左法爾就說:這是天主給惡人定的命運,是強暴者由全能者所承受的產業:
14 Kome yawan’ya’yansa, takobi za tă gama da su; zuriyarsa ba za su taɓa samun isashen abinci ba.
他的子女雖眾多,都必死於刀下;他的後代子孫,不得飽食。
15 Waɗanda suka tsira annoba za tă kashe su, kuma gwaurayensu ba za su yi kukan mutuwarsu ba.
剩餘的人,為瘟疫所葬送;他們的遺孀,不舉喪哀弔。
16 Ko da yake ya tara azurfa kamar ƙasa, tufafi kuma kamar tarin ƙasa,
他們雖積蓄銀子,多如塵沙;備製衣服,多如土堆;
17 abin da ya tara masu adalci za su sa marasa laifi za su raba azurfarsa.
他們固然預備,但義人來穿,無辜者要分取他們的金銀。
18 Gidan da ya gina kamar gidan gizo-gizo, kamar bukkar mai tsaro.
他們建造的房屋有如蛛網,又如守望者搭的茅舍。
19 Attajiri zai kwanta, amma daga wannan shi ke nan; lokacin da zai buɗe idanunsa, kome ya tafi.
他們睡眠時,雖稱富足,但睜開眼時,已一無所有。
20 Tsoro zai kwashe shi kamar ambaliyar ruwa; Da dare iska za tă tafi da shi.
白天有恐怖侵襲,黑夜有颶風將他們颳去。
21 Iskar gabas za tă tafi da shi; shi ke nan ya ƙare; za tă share shi daga wurinsa.
東風將他們吹去,把他們捲走,離其居地。
22 Za tă murɗe shi ba tausayi, lokacin da yake guje wa ikon iskar.
他們成了眾人毫不憐憫的箭靶,他們沒法逃避恐嚇的手。
23 Zai tafa hannu yă yi tsaki yă kawar da shi daga wurinsa.”
人人都對之鼓掌稱慶,由各方向之嘲笑辱罵。