< Ayuba 26 >
Mais Job répondit, et dit:
2 “Yadda ka taimaki marar ƙarfi! Yadda ka ceci marar ƙarfi!
Ô! que tu as été d'un grand secours à l'homme destitué de vigueur; et que tu as soutenu le bras qui n'avait point de force.
3 Ka ba marar hikima shawara! Ka nuna kana da ilimi sosai.
Ô! que tu as donné de [bons] conseils à l'homme qui manquait de sagesse; et que tu as fait paraître d'intelligence.
4 Wane ne ya taimake ka ka yi waɗannan maganganu? Kuma ruhun wane ne ya yi magana ta bakinka?
A qui as-tu tenu ces discours? et l'esprit de qui, est sorti de toi?
5 “Matattu suna cikin azaba, waɗanda suke ƙarƙashin ruwaye da dukan mazauna cikin ruwaye.
Les choses inanimées sont formées au dessous des eaux, et les [poissons] aussi qui habitent dans les eaux.
6 Mutuwa tsirara take a gaban Allah; haka kuma hallaka take a buɗe. (Sheol )
L'abîme est à découvert devant lui, et le gouffre n'[a] point de couverture. (Sheol )
7 Ya shimfiɗa arewancin sararin sama a sarari; ya rataye duniya ba a jikin wani abu ba.
Il étend l'Aquilon sur le vide, et il suspend la terre sur le néant.
8 Ya naɗe ruwaye a cikin gizagizansa, duk da haka girgijen bai yage saboda nauyi ba.
Il serre les eaux dans ses nuées, sans que la nuée se fende sous elles.
9 Ya rufe fuskar wata, ya shimfiɗa gizagizai a kan shi,
Il maintient le dehors de [son] trône, et il étend sa nuée par dessus.
10 ya zāna iyakar fuskar ruwa a kan iyakar da take tsakanin duhu da haske.
Il a compassé des bornes sur les eaux tout autour, jusqu'à ce qu'il n'y ait plus ni lumière ni ténèbres.
11 Madogaran sama sun girgiza, saboda tsawatawarsa.
Les colonnes des cieux s'ébranlent et s'étonnent à sa menace.
12 Da ikonsa ya kwantar da teku; da hikimarsa ya hallaka dodon ruwan nan Rahab.
Il fend la mer par sa puissance, et il frappe par son intelligence les flots quand ils s'élèvent.
13 Da numfashinsa ya sa sararin sama ya yi kyau da hannunsa ya soke macijin nan mai gudu.
Il a orné les cieux par son Esprit, et sa main a formé le serpent traversant.
14 Waɗannan kaɗan ke nan daga cikin ayyukansa masu yawa. Kaɗan kawai muke ji game da shi! Wane ne kuwa yake iya gane tsawar ikonsa?”
Voilà, tels sont les bords de ses voies; mais combien est petite la portion que nous en connaissons? Et qui est-ce qui pourra comprendre le bruit éclatant de sa puissance?